Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. saja FP    'árnyék'  de 'Schatten'  en 'shadow (n)'



    UEW № 1531 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Sötét


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    ? finn suoja 'Schutz, Schirm, Zufluchtsort; (SKES dial.) rakennus, huone; (dial.) Gebäude, Haus, Stube; Tauwetter; sanft, mild, gelind (vom Wetter)'
     suojele- 'beschützen, beschirmen, verteidigen, hüten'
     suoju- 'lämmetä, lauhtua; warm werden, beruhigt, besänftigt werden, sich beruhigen'SKES
     
    ? észt soe 'warm, Wärme; liebreich, liebvoll'Gen. soa, sooja
     
    ? számi/lappLsuodje 'Windschutz, Lee'T.I.Itkonen, WbKKlp: 528 (T. I. Itkonen)
    Lsjuodjė̄ 'ein übernatürliches Wesen, das überall da ist und alles hört'
    Nsuoggje -j- 'lee, shelter; protection'T.I.Itkonen, WbKKlp: 528 (T. I. Itkonen)
    Nšuoggja -j- 'supernatural being which rejoices'
    Nšuoggje -j- 'supernatural being which rejoices'
    Nsuoggjâli- 'protect, keep safe'< finn
    Notsu͕o͕i̯jə 'Schutz (vor Regen, Wind)'T.I.Itkonen, WbKKlp: 528 (T. I. Itkonen)
    Kldsŭ͕ị̑j(e) 'Schutz (vor Regen, Wind)'T.I.Itkonen, WbKKlp: 528 (T. I. Itkonen)
    Tsi̮ə̑i̯ja 'Schutz (vor Regen, Wind)'T.I.Itkonen, WbKKlp: 528 (T. I. Itkonen)
     
    mari/cseremiszKBšaj-: šajkə̑ 'hinter'JSFOu: 30.6:14 (Wichmann)
    KBšajə̑k 'hinter'
    KBšajkə̑la 'nach hinten, zu hinterwärts'
    Uśöśte- 'beschatten, verdunkeln'FUF: 22:98 (Beke)
    Ušöšte- 'beschatten, verdunkeln'FUF: 22:98 (Beke)
    Mšojŭl 'das Hintere, Hinter-'JSFOu: 30.6:14 (Wichmann)
    Mśöśte- 'beschatten, verdunkeln'FUF: 22:98 (Beke)
    Bšoj-:šojć 'von hinten, hinter'JSFOu: 30.6:14 (Wichmann)
    Bšojə̑l-: šojə̑lč 'von hinten, hinter'
    Bšojlan 'später'
     
    udmurt/votjákSsaj 'Kühle, Frische'MSFOu: 65:264 (Wichmann, mitg. Uotila)
    Gsaj 'Zufluchtsstätte'MSFOu: 65:264 (Wichmann, mitg. Uotila)
    Gsaj 'Schatten; Kühlung'Wied [wotj]
     
    komi/zürjénUdsajk 'прохлада, свежесть'
    Isajed 'Schutz, Schirm'
    Ssaj 'Raum hinter etw.; Hinter-'
    Psaj- 'hinter; hinten'
    Psaje̮ 'hinter; hinten'
    Psaji̮n 'hinter; hinten'
    POsaj- 'hinter'
    POsa·jѳn 'hinter'
    POsa·jѳ 'hinter'
     
    hanti/osztjákVsäj 'Schutz, Hinterraum, Schirm; Vorhang'< komi/zürjén
    DNsäj 'Schutz, Hinterraum, Schirm; Vorhang'< komi/zürjén
    Osajək 'nüchtern, nicht berauscht'< komi/zürjén
    Osaj 'Schutz, Hinterraum, Schirm; Vorhang'< komi/zürjén
     
    manysi/vogulSosājək 'nüchtern, nicht berauscht; frisch'< komi/zürjén
    Nsajik 'fagyos, hűvös, hideg; frostig, kühl, kalt; józan; nüchtern'< komi/zürjén
    Nsaj 'mög; abseits gelegerner Ort'< komi/zürjén


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    < uriran.; vgl. skr. chɑ̄yā́-, mpers. sɑ̄yag 'Schatten', pers. sɑ̄ya 'Schatten, Schutz'.

    Tscher. št ist ein Ableitungssuffix.

    Das finn. Wort gehört nur dann hierher, wenn (*ō > ) uo durch Analogiewirkung der Ableitung suoja von suoda 'gönnen, vergönnen, erlauben; gewähren' aus früherem *a entstanden ist. Auf den Einfluß der beiden Wörter aufeinander weist die Ableitung suova 'leuto (sää); Tau (vom Wetter)' (Prtz. < suoda 'gönnen usw.') hin. Zur Vokalvertretung *a > finn. (*ō > ) uo s. auch die finn. Fortsetzungen von *sala 'Salz' FP und *ćaδa ~ *śaδa 'das Laufen, das Rennen; die Brunst der weiblichen Tiere; laufen, rennen; brunsten' FU, ?U.

    Zum Bedeutungsverhältnis finn. 'Tauwetter' ~ 'Schutz' ( < 'Schatten'), wotj. 'Kühle, Frische' ~ 'Schatten', syrj. 'прохлада, свежесть' ~ 'Raum hinteretw.' vgl. mord. E ekše 'kühl'~ 'Schatten' ~ 'das hinten Gelegene'.

    Lapp. N šuoggja ~ šuoggje 'supernatural being' ist — sofern es überhaupt hierher gehört — möglicherweise ein finn. Lehnwort.

    Die lapp. Bedeutungen dürften durch eine Bedeutungsentwicklung 'Schatten' → 'Schattenseele' → 'übernatürliches Wesen' bzw. 'Schatten' → 'Schutz' entstanden sein. Zu diesem Bedeutungsverhältnis vgl. *iće ~ *iśe 'Schatten' ~ 'Schattenseele' FU.

    Tscher. š in M šojŭl ist unregelmäßig, und ś in M śöśte- ist unter dem Einfluß des inlautenden (geschwundenen) *j aus *s entstanden.

    Vor einem palatalen oder palatalisierten Konsonanten kann dem *a der Grundsprache im Wotj. und Syrj. a entsprechen.

    Im Gegensatz zu Beke (EK 19: 196; Nyr 69: 38) gehört ung. dial. eny, enyh 'Schulz; geschützter Ort' wegen des palatalen Vokalismus und des inlautenden Konsonanten nicht hierher (s. *ȣ̈nɜ 'Stelle, Ort' FU).



    Bibliográfia
    • Jacobsohn: ArUgrof 43, 127 = Jacobsohn, Hermann, Arier und Ugrofinnen. Göttingen 1922.
    • Collinder: CompGr 60, 113, 159, 397 = Collinder, Björn, Comparative Grammar of the Uralic Languages. Stockholm 1960.
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Setälä: FUF 2: 251 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • E.Itkonen: FUF 31: 165 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Paasonen: JSFOu 26/4: 25 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Wiklund: MSFOu 10: 202, 206 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Äimä: MSFOu 45: 164 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Uotila: MSFOu 65: 264 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • E.Itkonen: MSFOu 79: 61 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • MSzFE (eny, enyh) = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • Rédei(Radanovics): NyK 60: 428-30, 65: 394-5 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • s-Laute 70-3, 116
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Hakulinen: SKRK3 254, 265, 329 = Hakulinen, Lauri, Suomen kielen rakenne ja kehitys. Kolmas korjattu ja lisätty painos. Helsinki 1968.
    • Rédei(Radanovics): SLW 146-7
    • Lindström: Suomi 1852: 87
    • E.Itkonen: UAJb 28: 75 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]
    • VglWb 1: 780d, 780f = Donner, O., Vergleichendes Wörterbuch der finnisch-ugrischen Sprachen. Leipzig I, 1874 ; II, 1876; III, 1888.
    • Holmberg: Vir 1912: 86-8 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.
    • Lytkin: VokPerm 166 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.