Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. minɜ FU U   'hajlat, görbület; hajlik, görbül'  de 'Biegung, Krümmung; sich beugen, sich biegen, sich krümmen'  en 'curve, bend (n intr)'



    UEW № 543 By No.: << Previous Next >> New search

    Lexical field: Kurve


    Set of correspondences
     
    MordvinEmeńe- 'biegen (intr.)'Beitr: 20
    Emeńďa- 'biegen (tr.)'
    Mmäńe- 'biegen (intr.)'
    Mmäńďe- 'biegen (tr.)'
     
    Khanty/OstyakVmin 'Krümmung, Knick'Ostjakisches: 523-525
    Vmäṇi 'sich beugen, sich neigen'
    DNmȧnəj- 'sich beugen, sich verbeugen'Ostjakisches: 523-525
    Omȧni 'sich beugen, sich verneigen (Baum Mensch usw.)'Ostjakisches: 523-525
    Kazmeṇa 'Biegung (an einem Baum)'Ostjakisches: 523-525
     
    ? Hungarianregmén 'Brunnenschwengel; a kankalékos kút gémje; Schwengel des Ziehbrunnens'ÚMTsz
    regmény 'Brunnenschwengel; a kankalékos kút gémje; Schwengel des Ziehbrunnens'ÚMTsz
    regménágas 'mennyezettartó (függőleges) gerenda; ein vertikaler Balken Tragsäule des Daches'ÚMTsz
    regostorménfa 'Schlingbaum Schlingstrauch; vörös gyűrűce; Viburnum lantana L.'SzegSz
     
    ? EnetsChmunua- 'biegen (die Schlittenkufe)'
    Bmuna- 'biegen (die Schlittenkufe)'
     
    ? Nganasan muniʔe- 'biegen'
     
    ? SelkupTamîn- 'taivuttaa, вогнуть'
    Tymen- 'taivuttaa, вогнуть'MSFOu
    Kemên- 'taivuttaa, вогнуть'
    Kemen- 'taivuttaa, вогнуть'
     
    ? Kamassian mɯn- 'sich biegen'
     
    ? Koibal мунублямъ- 'sich biegen'Janhunen, SW: 96


    Commentaries
    MagyarDeutsch

    Das ung. Wort kann nur dann hierzu gestellt werden, wenn sich seine Bedeutung 'Brunnenschwengel' aus der angenommenen ursprünglichen Bedeutung 'Biegung, Krümmung' entwickelt hat.

    Ob die sam. Wörter hierher gehören, ist wegen des velaren Vokals der ersten Silbe unsicher (s. aber selk. Ke. Ty.).

    Nomen-Verbum.

    Nach Beke (NéNy. 4: 129) und Horger (Melich-Eml. 155) ist das ung. Wort mit mén 'Hengst' identisch (s. *mänɜ 'irgendein Tier' Ug.). Diese Annahme ist jedoch nicht akzeptierbar.



    Bibliography
    • Beitr 20, 297 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • Setälä: FUFA 12: 19 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Karjalainen: JSFOu 30/24: 17 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Setälä: JSFOu 30/5: 83 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 613 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • Janhunen: SW 96 = Janhunen, Juha, Samojedischer Wortschatz. Gemeinsamojedische Etymologien. Helsinki 1977 (Castrenianumin toimitteita. 17).
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • Castrén: Versuch 103 = Castrén, M. Alexander, Versuch einer ostjakischen Sprachlehre nebst kurzem Wörterverzeichnis. 2. verb. Aufl. Hg. von Anton Schiefner, St. Petersburg 1858.