Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. kätke FP    'bölcső'  de 'Wiege'  en 'cradle'



    UEW № 1290 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Bútor


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    finn ?kätkyt 'Wiege'Gen. kätkyen
    regkietka 'komsio; lappische Wiege'< számi/lapp
     
    ? észt käkki 'Wiege'Gen. käkki
     kätki 'Wiege'Gen. kätki
     
    ? számi/lappLkier'hka- 'in die Wiege legen (ein Kind), in der Wiege festchnüren'
    Lkier'kav 'lappische Wiege'
    Ngieŧ'kâ--ŧk- 'wrap up a child and lay it in its cradle (komse)'
    Ngieŧ'kâ -ŧkâm- 'Lapp cradle in which the child can be carried'
    Notḱĭĕ̕t̄k̀ɒ 'wickeln und in die Lederwiege legen (ein Kind)'
    Notḱĭĕ̕t̄k̀ɒm 'aus einem Baum ausgehöhlte mit Leder überzogene Wiege'T.I.Itkonen, WbKKlp:125
    Kldkitkem 'aus einem Baum ausgehöhlte mit Leder überzogene Wiege'T.I.Itkonen, WbKKlp:125
    Tkitki̊- 'wiegen, schaukeln'Kuollan:165
    Tkitki̊m 'Wiege'
     
    ? udmurt/votjákSke̮ki̮ 'Trsgkorb für Säuglinge aus Birken- und Lindenrinde'
    Kkȯkə̑ 'Trsgkorb für Säuglinge aus Birken- und Lindenrinde'
    Gke̮kị̑ 'Trsgkorb für Säuglinge aus Birken- und Lindenrinde'MSFOu:36:17 (Wichmann)


    Magyarázat

    Finn. yt ist ein Ableitungssuffix (*kätke- + yt).

    Das finn. Wort gehört nur dann hierzu, wenn es keine Ableitung von kätke- 'verbergen, verstecken' ist (s. *käčke- 'verbergen, verstecken' FW).

    Das wotj. Wort kann nur dann die Entsprechung der finn. und lapp. Wörter sein, wenn darin ein Wandel urperm. *tk > *kk > k eingetreten ist.

    Mord. E keďge, M käďgä 'Gefäß, Geschirr' (Mark FUF 18: 159; Steinitz FgrVok. 42) paßt lautlich und semantisch nicht zu den obengenannten Wörtern.



    Bibliográfia
    • Setälä: ÄH 67 = Setälä, E. N., Yhteissuomalainen äänehistoria. I ja II. vihko (Sivv. 1–446). Helsinki 1899.
    • Steinitz: FgrVok 42 = Steinitz, Wolfgang, Geschichte des finnisch-ugrischen Vokalismus. Stockholm 1944 (Acta Instituti Hungarici Universitatis Holmiensis. Series B, Linguistica. 2).
    • Setälä: FUF 2: 243 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUFA 12: 62 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • Setälä: JSFOu 14/3: 41 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Äimä: JSFOu 25/1: 21, 51 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • E.Itkonen: LpChr 112.00 = Itkonen, Erkki, Lappische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und Wörterverzeichnis. Helsinki 1960 (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VII).
    • Wiklund: MSFOu 10: 63, 100, 183 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Lakó: NyK 48: 444 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Genetz: Suomi 1897/3/13: 28
    • Setälä: Suomi 1933/5/16: 289
    • Genetz: VähKirj 23/2: 28 = Vähäisiä Kirjelmiä. Suom. Kirj. Seura. 1–, Helsinki 1885.
    • VglWb 1: 46 = Donner, O., Vergleichendes Wörterbuch der finnisch-ugrischen Sprachen. Leipzig I, 1874 ; II, 1876; III, 1888.