Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. śorɜ FU    'szűk; szűkül, beszűkül'  de 'eng; eng werden, sich verengen'  en 'narrow (n v)'



    UEW № 979 By No.: << Previous Next >> New search

    Lexical field: Eng. Schmal


    Set of correspondences
     
    Udmurt/VotyakSśures 'Weg'
    Kśu̇res 'Weg'
    Kśures 'Weg'
    Gśu̇res 'Weg'Wichm [wotj]
     
    Komi/Zyryan śur: mu-śur ''mu 'Erde, Boden, Land'
    Lume̮śe̮r 'Strecke Landes zwischen zwei Flüssen'
    Vme̮śer 'Strecke Landes zwischen zwei Flüssen'
    Udśur: mu-śur 'lange Strecke Weges, waldige Strecke Landes (bes. zwischen zwei Flüssen)'mu 'Erde, Boden, Land'
     
    Khanty/OstyakKamsărt 'enge Straße'Ostjakisches:875
    Osărt 'kleiner Bach zwischen zwei Tümpeln; Verlegenheit Klemme, Unglück (in Sagen)'Ostjakisches:875
    Osărtȧlə- 'in Not sein'
    Kazsŏrt 'kleiner Bach zwischen zwei Seen; Verlegenheit Klemme, Unglück (in Sagen)'
    Kazsŏrtaʌə- 'in Not geraten'
     
    Mansi/VogulTJsarē̮· 'kleiner Sumpf'FUF:22:172 (Kannisto, mitg. Liimola)
    KUsar 'Waldrücken zwischen zwei Seen'
    Sosori: ńārsori 'schmaler Sumpfstreifen, der zwei Stümpfe miteinander verbindet'ńār 'Sumpf'
     
    Hungarian szorul- 'sich verengen, eng werden, sich, klemmen'
     szorít- 'drücken, pressen, drängen'
     szorong- 'sich drängen, zusammengedrängt sein, ängstlich sein, sich ängstigen'
     szoros 'eng, knapp, dich, fest, Enge, Engpaß'
     szurdok 'Engpaß, Bergpaß, Schlucht; (altung.) heimlicher Winkel'
     szurdék 'Winkel, Ofenwinkel, Schlupfwinkel, Engpaß, Bergpaß, Schlucht'
    regszoros 'szűk utca, schmale Straße'


    Commentaries
    MagyarDeutsch

    Wotj. es, , ostj. t und ung. ul, ít, ong, os sind Ableitungssuffixe.

    In syrj.  und e in mśr, mśer sind die Komponenten undurchsichtig geworden, d. h. es liegt eine Desetymologisierung des Wortes vor.

    Zu den Bedeutungen ostj. sɑ̆rt 'Unglück usw.', sɑ̄rtȧlə- 'in Not sein', ung. szorong- 'ängstlich sein' vgl. ung. aggód- 'sich kümmern' <̰ *aŋke 'eng, bedrückt, Bedrängnis; eng werden' FU, ostj. Kaz. mɑ̆rʌə- 'in Not, Elend geraten, in Verlegenheit, in Angst kommen' <̰ merɜ, *märɜ 'eng, dicht, dichtgedrängt' Ug., dt. eng ~ Angst ~ sich ängstigen.

    Mehrere Forscher (Anderson, Wandl. 15; Genetz: JSFOu. 16/3:2, VähKirj. 30:12; s-Laute 43; SzófSz. mit ?) haben folgende Wörter mit dem oben genannten ungarischen Wort zusammengestellt: est. sõõruta- 'die Milch zum Fließen bringen (durch Reiben der Zitzen)', lapp. čovorde- 'zwingen, nötigen' (mit ?), mord. E śuvorda-, śurda-, M śuvorda- 'andrücken usw.', syrj. śort-, śurt- 'an- od. in sich ziehen'; diese können wegen lautlicher Schwierigkeiten weder zueinander noch zum ung. Wort gestellt werden.

    Nomen-Verbum.



    Bibliography
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Liimola: FUF 22: 171 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • Rédei: NyK 66: 107 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Budenz: NyK 6: 426 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Erdélyi: NyK 72: 154 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.