Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. reŋkɜ FU    'meleg (mn fn), forró'  de 'warm, heiß'  en 'warm, hot '



    UEW № 857 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Meleg


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    udmurt/votjákSǯog 'sehr warm, heiß; rasch geschwind; schnell, eilends'Wichm [wotj]
    Kžog 'rasch, geschwind; schnell, eilends'Wichm [wotj]
    Gǯok 'sogleich, geschwind, leicht'Wichm [wotj]
     
    komi/zürjénSregi̮d 'schnell, bald'
     
    ? magyar rég 'lange, längst'
     rege 'Märchen, Sage'
     rögtön 'sogleich, sofort'
     rögvest 'sogleich, sofort'
    regregös ének 'Weihnachtszauberlied'ÁKE: 524 (Munkácsi)
    regregelye 'rejtett hely erdőben stb; Versteck in dem Wald usw.'
    Altreg 'Morgen'
    Alt 'varázsló, énekes; Zauberer, Sänger'
    ÚESz.rég
    ÚESz.rege
    ÚESz.rögtön
    ÚESz.reg


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Syrj. i̮d ist ein Ableitungssuffix.

    Zum ungarischen Wort s. noch *reŋɜ (*rekɜ) 'warm; Wärme, Hitze' Ug., ? U.

    Aus der ursprünglichen Bedeutung 'warm, heiß' kann sich im Ung. einerseits über 'Verzückung, Trance, Ekstase des Schamanen' altung. 'Zauberer' und andererseits über 'Tageszeit, wenn es warmer zu werden beginnt' → 'Morgen' entwickelt haben. Zum Bedeutungsverhältnis altung. reg 'Morgen' ~ rég 'lange', régi 'alt' vgl. finn. aamu 'Morgen' ~ ammoin, aamut 'vor längst, vor langer Zeit', ostj. (PD 122—3) Ko. ȧtəŋ 'Morgen; am Morgen' ~ 'seit langem, längst',  türk. irte 'früh, zeitig, Morgen, am Morgen' ~ irteki 'alt, vergangen'. Zum Bedeutungsverhältnis 'sogleich, sofort, schnell, bald, geschwind, rasch' ~ 'sehr warm, heiß' vgl. ung. meleg 'warm' ~ azon melegében 'sofort'.

    Finn. rikeva, rikea 'hastig, snail, qvick; eilig, schnell, rasch, flink' (MUSz. 672; VglWb. 998; Uotila: MSFOu. 65:47, SyrjChr. 141; ESK) kann wegen des inlautenden k nicht hierher gehören.

    Die Zusammenstellung von wotj. jog- mit finn. henki 'Atem, Geist' (SKES) ist falsch.



    Bibliográfia
    • Mikola: ALH 14: 317 = Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae. 1–, Budapest 1951–.
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Uotila: MSFOu 65: 47 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 672 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • Mikola: NéprNytud 5-6: 41, 7: 55 = Néprajz és Nyelvtudomány. 1–, Szeged 1957– (Acta Univ. Szegediensis. Sectio enthnographica et linguistica).
    • Martinkó: Nyr 79: 342 = Magyar Nyelvő‘r. 1–, Budapest 1872–.
    • Uotila: SyrjChr 141 = Uotila, T. E., Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wörterverzeichnis. Helsinki 1938. (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VI).
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • VglWb 1: 998 = Donner, O., Vergleichendes Wörterbuch der finnisch-ugrischen Sprachen. Leipzig I, 1874 ; II, 1876; III, 1888.
    • Lytkin: VokPerm 133 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.