Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. arpa FU    'jósláshoz használt eszköz, varázseszköz'  de 'irgendein Wahrsagungs-, Zaubermittel'  en 'soothsaying instrument, magic instrument, potion'



    UEW № 25 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Varázslat


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    ? finn arpa 'spådomsredskap, slagruta (lott lottkula, tärning); Wahrsagungsgerät, Schlagrute, Los (Loskugel, Würfel); Schlagrute um verborgene Dinge zuentdecken; budskap, uppbud avfolket (genom kringskickad budkavle); Botschaft, Aufgebot des Volks (durch umhergeschickten Aufgebotsstab)'Gen. arvan
     arpa-mies 'spåman; Weissager'mies 'Mann'
     arpo- 'um etwas losen, das Los ziehen'
     arpoja 'Loszieher, Zauberer, Weissager'
     arpele- 'losen, wahrsagen'
     arpajaiset 'Lotterie'
     
    ? észt arp 'arpa, taika; Los, Zauberei'Gen. arbu, arbiKettunen: Eestilais-suomalainen sanakirja 1958
     varp 'Zauber, Verhexung, durch Hexerei od. böses Auge angetanes Übel'Gen. varbi
     
    ? lív ar̄bī 'Hexe'Kett [liv]
     
    ? számi/lappLvuorˈpē 'Glück, Los, Geschick, Schicksal'
    Nvuorˈbe 'each of the two or more pieces of wood, stones etc., used by persons who are going to cast lots something; lot; destiny'Gen. -rb-
    Friisvuorbbe 'sors secunda, fortuna; anulus oricalchi, in membranam tympani magici, quoties pulsabatur, imponendus'Friis
    Tvi̊irpe 'Los (Jetzt bestehen die Lose aus ½ - 1 Zoll langen Rutenstückchen...)'Kuollan:1868
     
    ? magyar orvoѕ 'ArztMNSz HHC
    regóroѕ 'Arzt, Arznei, Zauberer, HexenmeisterMNSz HHC
    regórvas 'Arzt, Arznei, Zauberer, HexenmeisterMNSz HHC
    regórvos 'Arzt, Arznei, Zauberer, HexenmeisterMNSz HHCÚMTsz
    regurus 'Arzt, Arznei, Zauberer, HexenmeisterMNSz HHCÚMTsz


    Magyarázat

    Vgl. alt.: türk. arba- 'hexen, behexen, bezaubern'.

    Das ung. s kann ein denom. Adjektivsuffix sein.

    Finn. a und ung. o der ersten Silbe sind unregelmäßige Entsprechungen. In der est. Form varp ist das v sekundär.

    Die Bedeutung 'budskap, uppbad...' des finn. Wortes kann durch einen skand. Einfluß erklärt werden (vgl. isl. ǫr 'Pfeil, Botschaftsstock' <  *arwō < *arhwō).

    Zur ung. Bedeutung 'Arzt' vgl. bulg. врач 'Zauberer' ~ russ. врач 'Arzt'.

    Möglicherweise ist das ung. Wort eine Entlehnung aus einer türk. Sprache: 1.  uig. arvïščï 'Zauberer'; 2. tschag. arbaγči 'Hexenmeister, Zauberer'; 3. kirg. ōru, osm. aγrï 'Krankheit; krank'; 4. tel. uruš 'Prügelei, Zank, Streit', uruščy 'Raufbold, Zänker' (aus semantischer Sicht vgl. uig. ur 'schlagen' ~ tschuw. və̑r  'hexen, behexen').

    Wotj. urveś, urbeč́ 'Waldgeist' (Setälä: JSFOu. 17/4: 50 Anm.; Wichmann: FUF 1: 99; SzófSz. mit ??) kann nicht hierher gestellt werden, weil das mit ihm zusammengehörende syrj. Skr. ortveź 'очень хуδоŭ, оδна тень' darauf hinweist, daß im wotj. Wort ursprünglich ein t im Inlaut war.



    Bibliográfia
    • Moór: ALH 9: 179 = Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae. 1–, Budapest 1951–.
    • Vikár: Ethn 12: 7 = Ethnographia. 1–, Budapest 1890–.
    • Wichmann: FUF 1: 99 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: JSFOu 17/4: 50 Anm, 51 Anm = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Munkácsi: KSz 9: 294 = Keleti Szemle. Revue Orientale. 1–21. Budapest 1900–1932.
    • Rásonyi Nagy: MNy 30: 157 = Magyar Nyelv. 1–, Budapest 1905–.
    • Gombocz: MSFOu 30: 221 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • Pais: NyIOK 12: 287 = A Magyar Tudományos Akadémia Nyelv- és Irodalomtudományi Osztályának Közleményei. 1–, Budapest 1951–
    • Németh: NyK 47: 75 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Rédei: NyK 68: 427 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Vikár: Nyr 28: 174 = Magyar Nyelvő‘r. 1–, Budapest 1872–.
    • Fokos: Nyr 38: 271 = Magyar Nyelvő‘r. 1–, Budapest 1872–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • Räsänen: Vir 1947: 64 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.