Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. wälɜ (wäδɜ) FU    'vmilyen nagyobb állat'  de 'irgendein größeres Tier'  en 'some kind of big animal '



    UEW № 1129 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Állatfajok


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    észt veis 'Rind, Rindvieh'Gen. veise, veikse
     vedis 'Rind, Rindvieh'Gen. vedikse
     vediks 'Rind, Rindvieh'Gen. vedikse
     
    lív vediks 'Vieh'Kett [liv]
     veds 'Vieh'Kett [liv]
     
    ? számi/lappNvāđok 'young cow, rather more than two years old'
    Nvāđŏk 'young cow, rather more than two years old'
    Friisvāđok 'juvenca tertium aetatis suae annum ingrediens'
     
    ? mordvinEvedraš 'Färse, junge Kuh'
    Eveďaka 'Färse, junge Kuh'
    Mvedraš 'Färse, junge Kuh'
     
    ? mari/cseremiszKBwələ 'Stute'
    Uwüľö 'Stute'
    Bwülä 'Stute'
     
    udmurt/votjákSval 'Pferd'
    Kval 'Pferd'
    Gval 'Pferd'Wichm [wotj]
     
    komi/zürjénSve̮l 'Pferd'
    Pve̮v 'Pferd'
    POvȯl 'Pferd'
     
    hanti/osztjákVweli 'Rentier'OL: 192
    DNwĕtə 'Rentier'OL: 192
    Kazwŭʌĭ 'Rentier'273


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Est. (k)s, lapp. k, mord. raš, aka und ostj. i, ə, ĭ sind Ableitungssuffixe.

    Die est., lapp. und mord. Wörter können nur unter der Voraussetzung eines ursprünglichen *δ hierzu gestellt werden. Die Zugehörigkeit des Est. und Mord. ist auch wegen des Vokals der ersten Silbe (*e) unsicher. Lapp. ɑ̄ in vɑ̄đok ist möglicherweise durch den Einfluß von vɑ̄ǯâ 'full-grown female reindeer' zu erklären.

    Falls der inlautende Konsonant *δ war, ist das tscher. Wort wegen des l eine Entlehnung aus dem Urperm. od. Wotj. Die regelmäßige Forsetzung des inlautenden δ ist nämlich im Tscher. 0. Tscher. ĺ in U wüĺö ist das Ergebnis einer sekundären Palatalisierung.

    Die est., liv., lapp. und mord. Wörter s. auch unter *wetɜ '(junge) Kuh; Rind' FW.

    Collinder (CompGr. 399) hält lapp. vɑ̄dok für die Übernahme von finn. vaadin, vain 'Rentierkuh', was jedoch nicht akzeptabel ist (SKES).

    Mehrere Forscher (Genetz: VähKirj. 23/2: 30; Suomi: 1897/3/13: 30; s-Laute 109, 135; Wichmann: FUF 15: 39; Beitr. 137, 148; N. Sebestyén: NyIOK 1: 368; ALH 1: 294) haben einzelne Glieder der oben genannten Wortfamilie mit lapp. N al'do 'full-grown female reindeer' und mord. E eĺďe, M äĺďä 'Stute' zusammengestellt. Dies ist jedoch aus lautlichen Gründen falsch (letzte s. unter *ältɜ 'weibliches Tier; Kuh, Stute' FW).




    Bibliográfia
    • Beitr 137, 148 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Steinitz: FgrVok 29 = Steinitz, Wolfgang, Geschichte des finnisch-ugrischen Vokalismus. Stockholm 1944 (Acta Instituti Hungarici Universitatis Holmiensis. Series B, Linguistica. 2).
    • E.Itkonen: FUF 31: 290 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Paasonen: MordChr 152 = Paasonen, H., Mordwinische Chrestomathie mit Glossar und grammatikalischem Abriss. 2. Auflage (1953). (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. IV)
    • Wichmann: MSFOu 36: 76 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Uotila: MSFOu 65: 192 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Bereczki: NyK 79: 67 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Paasonen: Suomi 1897/3/13: 41
    • Uotila: SyrjChr 176 = Uotila, T. E., Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wörterverzeichnis. Helsinki 1938. (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VI).
    • E.Itkonen: UAJb 28: 77 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]
    • Paasonen: VähKirj 24: 41 = Vähäisiä Kirjelmiä. Suom. Kirj. Seura. 1–, Helsinki 1885.
    • Toivonen: Vir 1917: 83-4 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.
    • Lytkin: VokPerm 128 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.