Based on the Uralothek |
? Finnish | sukku 'krossatt tillstånd, zerquetschter Zustand' | ||||||
lyödä sukuksi 'slå i kras, in Stücke zerschlagen' | lyödä 'schlagen' | ||||||
Khanty/Ostyak | V | săkaγəl- 'Schaden leiden zerbrochen werden (der Mensch, der Hund, die Flinte, besonders durch Zauber, vor allem durch den 'bösen Blick'); aufplatzen (ein Pferd)' | |||||
Vj | săk: jöŋsăk 'Eisbrei (im Frühling vom Eis abgebröckelt)' | jöŋk 'Eis' | |||||
Likr | săk 'fein zerkrümelt (Salz u. a.)' | ||||||
DN | săχat- 'brechen, zerbrechen, in Stücke schlagen, zerkleinern (ein Gefäß, ein Boot, Glas, einen Napf, ein Schloß u. a.); zerbrechen, zerschellen (Eis)' | ||||||
Ko | săχat- 'zerbrechen, entzweigehen; verderben' | PD: 2052 | |||||
Hungarian | éjszaka 'Nacht' | ||||||
észak 'Nord' | |||||||
szakad- 'reißen, zerreißen, zerrissen werden' | |||||||
szakít- 'reißen, zerreißen, abreißen' | |||||||
reg | szak 'apró darab, rész, törmelék; kleines Stück, Teil, Schutt, Gebrösel' | ||||||
Alt | éjszak 'Nord' |
A finn szó ritka hangutánzó/hangfestő szó, ezért idetartozása bizonytalan.
Az osztják J sŏknə- 'elmegy, elsül (puska)', Ko. sŏχnə- 'elválik, leválik' szavak, amelyek a PD (2220) alapján kérdőjellel a magyar szóhoz vannak kapcsolva (vö. még (838) V sŏken- 'elmegy, elsül (puska)' stb.), az első szótagi ősosztják *ɑ̆ hangjuk alapján nem illenek a fent említett osztják szavakhoz; eltérő jelentésük alapján a két osztják szócsaládot egyébként is nehéz lenne összekapcsolni egymással.
Hangutánzó/hangfestő.
Többen (MUSz. 268; Kara: NyK 41: 236; NyH7; SzófSz.) a magyar szót a következő szavakkal egyeztették: osztják DN čŏk: ńȧńč. 'kenyérmorzsa' (ńȧń 'kenyér'), Ni. šŏk 'morzsa', DN čokat- 'elmorzsol (a geyerek a kenyeret)', vogul LM säχw, N sakw 'darab', N sakwal- 'széttörik, szétszakad'. Ezek azonban nem vonhatók ide, mert bennük eredeti palatális magánhangzó van, továbbá mindkét szó zürjén jövevényszó.