Uralonet
Institut für Sprachwissenschaft, Ungarische Akademie der Wissenschaften MagyarEnglishDeutsch   InformationenHilfe

  1. siδ̕ɜ FU    'nedvesség, mocsaras hely'  de 'Feuchtigkeit, nasse, sumpfige Stelle'  en 'humidity, moisture, wetland, marshland '



    UEW № 896 nach laufender Nummer: << vorherig folgend >> neue Suche

    Begriffsklasse: Sumpf,  Feucht


    Vergleichender Abschnitt - (verwandt)sprachliche Daten
     
    ? Komi/SyrjSzi̮ľk 'Feuchtigkeit Nässe'Wied [syrj]
    Sarśa ziľa 'anhaltender Staubregen im Herbst'ar 'Herbst'
    Sva-ziľa 'Nässe (in der Wunde)'
    Vziľa 'nasse, schwankende, sumpfige, morastige Stelle'
    POziľkja· 'naß, sumpfig'
     
    ? UngarischAltügy 'fons rivulus, fluvius; Quelle, Bach, Fluß'
    Altigy 'fons rivulus, fluvius; Quelle, Bach, Fluß'
    Altügy: Feketeügy 'Flußname' 1003.1257: ig /: Apuri., 1193: ýg : Zudurý. ügy : Feketeü. (Fl


    Erklärung
    MagyarDeutsch

    Syrj. k und a sind Ableitungssuffixe.

    Die Zusammenstellung ist aus semantischen Gründen unsicher.

    Paasonen (s-Laute 77) hat das oben genannte syrj. Wort mit syrj. suĺ 'Nässe' und lapp. soavlle 'tabes nivis; wasseriger Schnee, Schneebrei' zusammengestellt, was jedoch aus lautlichen Gründen nicht zu akzeptieren ist.

    Mehrere Forscher (MUSz. 590; Setälä: NyK 26: 406, 425; NyH7; SzófSz.; Moór: ALH 2: 83, 9: 181; Mészöly: Nyr. 79: 94; ÓMSzöv. 19, 203; Benkő, MNyjt. 64—5, 68—9; Bárczi, Htört. 2 47, 69) halten ung. ügy für eine Variante von víz 'Wasser' bzw. halten auf Grund der Parallele wog. (WV 55) TJ üť 'Wasser' ~ So. wit ein Formpaar ung. víz ~ ügy (vgl. noch vizes, dial. vides) für möglich (Mészöly, Benkő, Bárczi). Diese Erklärung ist jedoch aus lautlichen Gründen nicht zu akzeptieren. Wog. ť in üť ist eine innersprachliche Bildung (s. Steinitz, WogVok. 299). Die Annahme von Moór (ALH 2: 83, 9: 181), daß ung. ügy, igy ein wog. Lehnwort sein könnte, entbehrt jeder historischen Grundlage.

    Paasonen (mitg. Kannisto: MSFOu. 58: 440) hat ung. ügy, igy mit ostj. O ȧs, wog. ɑ̄s 'Ob; großer Fluß überhaupt' und tscher. wice 'der Fluß Bjelaja' zusammengestellt, was jedoch aus lautlichen Gründen falsch ist.




    Literatur
    • Wichmann: MNy 23: 353 = Magyar Nyelv. 1–, Budapest 1905–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.