Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. saγe- FP U   'jön, megjön, elér'  de 'kommen, ankommen, anlagen, erreichen'  en 'come, arrive, reach '



    UEW № 870 By No.: << Previous Next >> New search

    Lexical field: Näherung. Ankommen


    Set of correspondences
     
    Finnish saa- 'bekommen, erhalten, empfangen, erreichen, finden; bringen, bewegen, können, dürfen, erlaubt sein; tulla, saapua; kommen, ankommen'SKES
     saakka 'bis, bis zu etw., bis auf, in, an etw.; von ... an, von ... aus, von ... [her]'
     saapu- 'ankommen, eintreffen, anlangen'
     
    Estonian saa- 'bekommen, erlangen, erhalten, empfangen; schwanger werden'
     
    ? Saami/LappishKldsåkke- 'anschaffen, fangen; gebähren, zeugen'Kuollan: 930
    Tsākki̊- 'anschaffen, fangen; gebähren, zeugen'Kuollan: 930
     
    MordvinEsa- 'kommen, ankommen'
    Esaje- 'nehmen; wegnehmen, sich bemächtigen; bekommen, erhalten'
    Msaje- 'kommen, ankommen'
    Mśävo- 'nehmen; wegnehmen, sich bemächtigen; bekommen, erhalten's-Laute: 17 (Paasonen)
    Mśavo- 'nehmen; wegnehmen, sich bemächtigen; bekommen, erhalten'
    Msävo- 'nehmen; wegnehmen, sich bemächtigen; bekommen, erhalten'
     
    Mari/CheremisKBšo- 'kommen, ankommen, anlangen, eintreffen; einkehren; erreichen; Zeit zu etwas haben; bekommen'
    Ušu- 'kommen, ankommen, anlangen, eintreffen; einkehren; erreichen; Zeit zu etwas haben; bekommen'
    Ušumeš 'bis zum Eintreffen, bis zu, bis an, bis nach'
    Bšu- 'kommen, ankommen, anlangen, eintreffen; einkehren;rechtzeitig hinkommen, reifen (Korn u. a.)'
    Bšumeš 'bis'
    Bšumeške 'bis'
     
    Komi/ZyryanVsu- 'erreichen, erlangen, einholen; vorfinden, überraschen, sich ereignen'Wied [syrj]
    Ssu- 'antreffen, treffen, überraschen'
     
    Mansi/VogulTJsow- 'sich ereignen, werden'< Komi/Zyryan
     
    ? Nenets/YurakOtäewā- 'ankommen; erreichen, einholen; hinbringen'Juraksamojedisches: 479
     
    ? EnetsChtae- 'erreichen'
    Btoe- 'erreichen'
     
    ? Nganasan t́ûˈa- 'erreichen'
     
    ? Kamassian tu- 'zum Ziele kommen, anlangen, ankommen, weiterkommen, hervorkommen'


    Commentaries
    MagyarDeutsch

    Möglicherweise ist das lapp. Wort ein finn. Lehnwort.

    Mord. ś kann durch den palatalisierenden Einfluß von j (< *γ) und ä (< *a) durch den Einfluß von j oder ś (< *s) erklärt werden. Im Mord. ging die Bedeutungstrennung mit einer Lautformtrennung einher.

    Zur wotj. Entsprechung s. *saγe-kta- (~-tta-) 'kommen lassen ...' FP.

    Es ist unsicher, ob die sam. Wörter hierher gehören, weil das anlautende t sowohl auf U *s als auch auf U *t zurückgehen kann.

    Zum Bedeutungswandel finn., mord., tscher. 'kommen, erreichen' → 'erhalten, bekommen' vgl. dt. kommen ~ bekommen, russ. δоcтавать  'erreichen' ~ 'bekommen'.

    Das von mehreren Forschern (Wiklund, LpChr. 116; E. Itkonen: FUF 30: 4; Schlachter: UAJb. 34: 148) hierher gestellte lapp. N čagŋâ- -ŋ- 'creep into or in under; look in somewhere; go into seine or other net (of fish)' kann wegen des anlautenden *ś und inlautenden *ŋ nicht zugeordnet werden.

    Lapp. L suəkŋa- 'eingehen, einkriechen' (E. Itkonen: FUF 30: 4 mit ?) paßt wegen des inlautenden *-ŋ- nicht zu den oben genannten Wörtern. Zum Lapp. s. *soŋe- 'hineingehen, eindringen' U.




    Bibliography
    • Beitr 203 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • Collinder: CompGr 106, 384 = Collinder, Björn, Comparative Grammar of the Uralic Languages. Stockholm 1960.
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Steinitz: FgrVok 38 = Steinitz, Wolfgang, Geschichte des finnisch-ugrischen Vokalismus. Stockholm 1944 (Acta Instituti Hungarici Universitatis Holmiensis. Series B, Linguistica. 2).
    • Setälä: FUF 2: 249, 251 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • E.Itkonen: FUF 30: 3-4, 6, 14, 40, 31: 158, 200 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUFA 12: 41 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Wiklund: LpChr 116 = Wiklund, K. B., Kleine lappische chrestomathie. Helsingfors 1894 (Hülfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. I).
    • Ahlqvist: MMdGr 170 = Ahlqvist, August, Versuch einer mokscha-mordwinischen Grammatik nebst Texten und Wörterverzeichnis. St. Petersburg 1861 (Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen. I. Theil).
    • MUSz 272 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • Munkácsi: NyK 26: 313 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • s-Laute 15.00
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Rédei: SLW 157 = Rédei, Károly, Die syrjänischen Lehnwörter im Wogulischen. Budapest 1970.
    • Lindström: Suomi 1852: 79
    • Lytkin: VokPerm 210 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.