anhand von Uralothek |
? Finnisch | polke 'treten, stampfen; zertreten, bedrücken, unterdrücken, herab-, hinab-, herunter-, niederdrücken; gering schätzen; kränken, verletzen; beiseitesetzen' | ||||||
poljin 'Trittbrett, Tretvorrichtung, Pedal; Webertritt' | Gen. polkimen | ||||||
polku 'Pfad, Steg, Getrampel, Getrappel, Stampfen, Gestampfe; (SKES) alhainen hinta; niedriger Preis' | |||||||
? Estnisch | põlga- 'verachten' | ||||||
põlg 'Schmach, Verachtung' | Gen. põlu | ||||||
põlki- 'Sommergetreide austreten (dreschend)' | |||||||
? Saami | L | boalgga- 'panetella, parjata; verleumden, schmähen' | < Finnisch | ||||
L | boľgim 'treadle of spinning-wheel and loom' | < Finnisch | |||||
? Chanti/Ostjakisch | V | poγəl 'aus Erde od. Schnee gestampfter Damm, Sperre durch einen kleinen Fluß' | Ostjakisches: 674 | ||||
Kr | poχət 'Damm, Deich (um das Wasser zu stauen)' | Ostjakisches: 674 | |||||
Mansi/Wogulisch | KO | mē̮-puwl 'Fischwehr' | mē̮ 'Erde, Land' | Steinitz, DEWO: 1121 (Kannisto-Liimola, mitg. Steinitz) | |||
KU | puwləl 'Fischwehr' | Steinitz, DEWO: 1121 (Kannisto-Liimola, mitg. Steinitz) | |||||
? Nenetsisch | OP | nerū pul 'Weidenbrücke, d.h. an einer seichten Stelle in den Boden getretene Weiden zur Erleichterung der Überfahrt' | Juraksamojedisches: 365 | ||||
O | pul 'Brücke, Steg, Schiffstreppe' | Juraksamojedisches: 365 | |||||
? Enetsisch/Jenissej-Samojedisch | Ch | fúðu 'Brücke' | |||||
B | fúruʔ 'Brücke' | ||||||
? Tawgy | fūli 'Brücke' | ||||||
? Selkupisch | Ta | pîľɜ 'Brücke' | MSFOu: 49:110 (Donner) | ||||
TyM | pe̮l 'Brücke' | MSFOu: 49:110 (Donner) | |||||
NP | pêlli 'Brücke' | MSFOu: 49:110 (Donner) | |||||
? Kamassisch | pɯlɯ 'Baum als Flußübergang verwendet (bisweilen nur zufällig so gefallen)' | ||||||
pulɯ 'Baum als Flußübergang verwendet (bisweilen nur zufällig so gefallen)' |
Die Verknüpfung des ostj. Wortes mit dem finn. ist semantisch, mit den sam. Wörtern lautlich (für die sam. Vertretung von *lk gibt es wenig Beispiele) und semantisch unsicher. Sie können nur dann zusammengehören, wenn eine Bedeutungsentwicklung 'etwas Gestampftes, Getretenes' → 'gestampfter Weg' → 'Damm, Brücke' eingetreten ist. Vgl. altind. pánthɑ̄ḥ, aw. paṇtay-, gr. πάτος 'Weg', πατεı̃υ 'treten', lat. pons 'Brücke', dt. (< iran.) Pfad; russ. моcm 'Brücke' ~ моcmки 'Knüppelweg' ~ моcmовая 'Pflaster'.
Nomen-Verbum.
Lapp. N baĺges -ĺga- 'path, (self-made) road on bare ground', baĺgâ- -ɑ̄lg- 'dodge, jump about; pass the summer (of reindeer)' (Setälä: FUFA 12; 106; Sauvageot, Rech. 17; FUV mit cf.) kann wegen des a der ersten Silbe nicht hierher gehören.