Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. pane- U    'tesz, helyez, fektet, állít'  de 'legen, stellen'  en 'put, place'



    UEW № 703 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés



    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    finn pane- 'setzen, legen, stellen'
     
    észt pane- 'legen, stellen'
     
    ? mordvinEpańe- 'backen; treiben, vertreiben, hinaustreiben'
    Emeľga pańe 'jagen, verfolgen'meľga 'nach'
    Mpańe- 'backen; treiben, vertreiben, hinaustreiben'
     
    ? mari/cseremisz pońəža- 'палить, обжигать'MRS
    KBpańežä- 'braten, sengen'Ramst [tscher]
     
    udmurt/votjákSpon- 'legen, anlegen, stellen, setzen; niedersetzen, niederbeugen; werfen; bestimmen, festsetzen; zu etw. machen od. Wählen'
    Sńim pe̮n- 'Namen geben, benennen'ńim 'Name'
    Spe̮n- 'legen, anlegen, stellen, setzen; niedersetzen, niederbeugen; werfen; bestimmen, festsetzen; zu etw. machen od. Wählen'
    Kńem ponə̑- 'Namen geben, benennen'ńem 'Name'
    Kśin ponə̑- 'Auge werfen auf etwas'śin 'Auge'
    Gponị̑- 'legen, anlegen, stellen, setzen; niedersetzen, niederbeugen; werfen; bestimmen, festsetzen; zu etw. machen od. Wählen'
     
    komi/zürjénSpe̮n- 'coire cum femina; Beischlaf ausüben (Mann)'
    Ppe̮n- 'coire cum femina; Beischlaf ausüben (Mann)'
     
    hanti/osztjákVpăn- 'legen'712
    DNpăn- 'legen, hinlegen'712
    Opăn- 'legen, stellen, gießen'712
     
    manysi/vogulTJpoń- 'stellen, legen, belegen'WV: 187
    KUpon- 'stellen, legen, belegen'
    Ppun- 'stellen, legen, belegen'
    Sopin- 'stellen, legen, belegen'
    Nnamėl pin- 'Namen geben'MSz
     
    nyenyecOpäen- 'legen, laden, aufladen'Wiedemann, SyrjGr
    Ljpen- 'legen, laden, aufladen'
     
    enyec fun- 'legen'
     
    nganaszan fan- 'legen'
     
    szölkupTaUpin- 'setzen, legen'MSFOu: 49:94 (Donner)
    Typen- 'setzen, legen'
    KeOpön- 'setzen, legen'
     
    kamassz pel- 'stellen, setzen, aufstellen, aufsetzen, legen, werfen'
     hel- 'stellen, setzen, aufstellen, aufsetzen, legen, werfen'(Spasskij: Mikola: UAJb40: 37)
     (hel-) '(stellen setzen, aufstellen, aufsetzen, legen, werfen)'
     
    kojbál paľľa 'кладу'UAJb: 40:37 (Spasskij, mitg. Mikola)
     
    mator hennam 'setzen, legen'UAJb: 40:37 (Spasskij, mitg. Mikola)


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Vgl. juk. poni- 'legen, hinlegen, zurücklassen'.

    Tscher. ž und kam. l (pel-, hel- < *penl-) sind Verbalsuffixe.

    Semantisch ist es unsicher, ob mord. E M pańe- 'backen; treiben, vertreiben, hinaustreiben' und tscher. pańeža-, pońəža- 'braten, sengen' (Paasonen, MordChr. 105; Setälä: JSFOu. 30/5: 68 mit ?; E. Itkonen: FUF 29: 299, 31: 158, UAJb. 28: 65 mit?; SKES; Collinder, CompGr. 383 mit ?) hierher gestellt werden können. Vgl. dennoch mord. E meĺga pane- 'jagen, verfolgen', dt. nachsetzen ~ setzenlapp. N biggjât nieidâi mâŋŋai 'nach den Mädeln gehen („setzen”)', finn. panen taikinaa 'apparo massam panis'.

    Zu FU *a > urperm. *ȯ > wotj. o () ~ syrj. , vgl. Rédei: NyK 65: 372; s. noch E. Itkonen: FUF 31: 301.

    Der Vokal von wog. So. pin- ist unregelmäßig; vgl. wog. So. pil ~ KU pol, P pul 'Beere'(s. *pola 'Beere' FU, ? U).



    Bibliográfia
    • Collinder: AUU 1/4: 158 = Acta Universitatis Upsaliensis. Nova Series. Acta Societatis Linguisticae Upsaliensis. I–, Stockholm – Göteborg-Uppsala 1963–.
    • Beitr 22 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • Steinitz: FgrVok 63 = Steinitz, Wolfgang, Geschichte des finnisch-ugrischen Vokalismus. Stockholm 1944 (Acta Instituti Hungarici Universitatis Holmiensis. Series B, Linguistica. 2).
    • Setälä: FUFA 12: 19, 24 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Setälä: JSFOu 30/5: 68 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Collinder: JukUr 85 = Collinder, Björn, Jukagirisch und Uralisch. Uppsala – Leipzig 1940 (Uppsala Universitets Ärsskrift. Recueil de travaux publié par l'université d'Uppsala 1940: 8).
    • Paasonen: MordChr 105 = Paasonen, H., Mordwinische Chrestomathie mit Glossar und grammatikalischem Abriss. 2. Auflage (1953). (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. IV)
    • Wichmann: MSFOu 21: 21 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • K.Donner: MSFOu 49: 171 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • MUSz 143 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • Halász: NyK 23: 443 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Munkácsi: NyK 23: 93 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Bereczki: NyK 66: 117 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Castrén: Suomi 1845: 182
    • Lindström: Suomi 1852: 70
    • E.Itkonen: UAJb 28: 65 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]
    • Bouda: UJb 20: 78 = Ungarische Jahrbücher. 1–23. Berlin 1921–1945 [Fortsetzung UAJb.]
    • Castrén: Versuch 98 = Castrén, M. Alexander, Versuch einer ostjakischen Sprachlehre nebst kurzem Wörterverzeichnis. 2. verb. Aufl. Hg. von Anton Schiefner, St. Petersburg 1858.
    • Lytkin: VokPerm 126 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.