anhand von Uralothek |
Finnisch | kiekerö 'Winterweideplatz der Rentierherde' | < Saami | |||||
Saami | L | tjiekar 'von Rentieren im Winter aufgescharrtes und abgeweidetes Gebiet' | |||||
N | čieg̬âr -kk- 'snow-field wich has been trampled and dug up by reindeer (or sheep in autumn) feeding there' | ||||||
Not | čieγar 'Weideplatz der Rentierherde' | ||||||
Kld | čīγar 'Weideplatz der Rentierherde' | ||||||
T | či̊gr-sijje 'Weideplatz' | sijje 'Platz' | |||||
K | čīγar 'Weideplatz der Rentierherde' | Kuollan: 733,734 | |||||
? Chanti/Ostjakisch | V | t́i̮γər 'Schneewehe' | |||||
J | t́ăγər 'Weideplatz der Rentiere oder der Elentiere im Winter, wo der Schnee plattgetreten ist' | PD: 893 | |||||
DT | t́ăγər 'festgetretener Boden (von Wildrentieren, Elentieren, auch Menschen usw.)' | Ostjakisches: 901 | |||||
O | śăχər 'eben festgetreten (Weg); von Rentieren, Pferden festgetretener Boden, von Elentieren begangener, festgetretener Ort' | ||||||
? Mansi/Wogulisch | KU | śōr 'niedergetretener Schnee (Weg, Hof, Schneefeld)' | MSFOu: 58:127 (Kannisto mitg. Lehtisalo) | ||||
KU | śorəj- 'niedertreten, platt treten (die wilden und zahmen Rentiere den Schnee an dem Aufenthaltsort)' | ||||||
P | śārt- 'niedertreten, platt treten (die wilden und zahmen Rentiere den Schnee an dem Aufenthaltsort der wilden (und zahmen) Rentiere' | ||||||
So | śaγr 'niedergetretener Schnee (Weg, Hof, Schneefeld); Schneeklumpen, Schneeball (den man in der Hand zusammendrückt)' | ||||||
So | śaγrt- 'niedertreten platt treten (die wilden und zahmen Rentiere den Schnee an dem Aufenthaltsort)' | ||||||
LO | śiγr 'niedergetretener Schnee (Weg, Hof, Schneefeld)' | ||||||
LO | śiγrt- 'niedertreten, platt treten (die wilden und zahmen Rentiere den Schnee andem Aufenthaltsort),' | ||||||
LO | sāliśiγr 'Aufenthaltsort der wilden (und zahmen) Rentiere' | sāli 'Rentier' | |||||
Nenetsisch | O | śeχe 'harter Schnee' | Juraksamojedisches: 435, 445 | ||||
O | śeχeri 'allgemeiner Winterweg' | ||||||
Lj | śiχā 'Rentierweide im Winter mit den Gängen und Gruben, die die Rentiere beim Suchen nach Flechten in den Schnee gegrabenhaben' | ||||||
Kamassisch | šē̮r 'Weideplatz für Rentiere' | ??? |
Im Lapp., Ostj., Wog., Jur. und Kam. r ist ein Ableitungssuffix.
Die Zugehörigkeit der obugrischen Wörter ist unsicher, da weder die ostj. noch die wog. interdialektalen Vokalentsprechungen regelmäßig sind. Die Unregelmäßigkeiten können damit erklärt werden, daß es sich wahrscheinlich um ein arktisches Wanderwort handelt. Das kam. Wort war ursprünglich palatal.
Die Zugehörigkeit von ostj. V ist aus semantischen Gründen unsicher.
Das denom. Ableitungssuffix *rɜ ist möglicherweise schon in U Zeit an den Stamm getreten.
Wog. P si̮w, suw, So. suw 'Weideplatz des Elentiers' (Toivonen: FUF 22: 160, UJb. 17: 188; Hajdú: ALH 2: 278) gehört wegen des velaren Vokalismus und des auslautenden s nicht hierher.