Uralonet
Institut für Sprachwissenschaft, Ungarische Akademie der Wissenschaften MagyarEnglishDeutsch   InformationenHilfe

  1. kuśka (kos̀ka) U    'száraz; szárad'  de 'trocken; trocken werden'  en 'dry; become dry (intr)'



    UEW № 431 nach laufender Nummer: << vorherig folgend >> neue Suche

    Begriffsklasse: Trocken


    Vergleichender Abschnitt - (verwandt)sprachliche Daten
     
    SaamiLkåihkēs 'trocken (vom Boden, von Kleidern, von Heu, Essen usw.); (Subst.) trocknes Land, das feste Land, das Trockne'Attr. kåiˈhkē
    Lkåiˈhkå- 'trocknen, dürsten, durstig sein, etw. zum Trocknen hinstellen'
    Ngǫikes -iˈka(s)- 'dry; emaciated, gaunt, lean; dry land'Attr. gǫiˈkĕ
    Ngǫi 'Wipe (something wet); dry up (river, stream); drink dry, drain; drink up'
    Notkošk, koškes 'trocknen, dürsten, Durst'Gen. košk
    Notkōške- 'dürr werden, trocknen'
    Notkošk, koškes 'trocknen, dürr, Durst'
    Kldkoišk 'trocknen, dürr, Durst'
    Kldkoške- 'dürr werden, trocknen'
    Tkošk, koške 'trocken, dürr, Durst'199
    Tkoški̊- 'dürr werden, trocknen'
    Kkošk, koške 'trocken, dürr, Durst'
     
    MordwinischEkośke 'trocken, dürr'
    Ekośke- 'trocknen, vertrocknen, verdorren'
    Mkośkä 'trocken, dürr'
    Mkośko- 'trocknen, vertrocknen, verdorren'
     
    Mari/TscheremissischKBkoške- 'trocknen, trocken werden'
    KBkošte- 'trocknen, austrocknen'
    KBkuaš 'Sandbank'< Wotjakisch/Udmurtisch
    Čkuakš 'Sandbank'< Wotjakisch/Udmurtisch
    Ukoške- 'trocknen, trocken werden'
    Ukošte- 'trocknen, austrocknen'
    Mkuas 'Sandbank'< Wotjakisch/Udmurtisch
    Ckuakš 'Sandbank'< Wotjakisch/Udmurtisch
    Bkoške- 'trocknen, trocken werden'
    Bkošte- 'trocknen, austrocknen'
     
    Wotjakisch/UdmurtischSkwaś 'seicht (es Wasser)'
    Skwaśt- 'trocknen, (intr.) austrocknen, verdorren; seicht werden, abnehmen (v. Wasser)'
    Skwaśmị̑- 'trocknen'
    Kkwaśmi - 'trocknen, (intr.) austrocknen, verdorren; seicht werden, abnehmen (v. Wasser)'
    Kkwaśt- 'trocknen, austrocknen, dörren'
    Gkwaśtị̑- 'dörren'Wichm [wotj]
    Gkwaśmị̑- 'trocknen'
     
    Komi/SyrjSkośmi̮- 'trocken werden, (intr.) trocknen'
    Skośti̮- 'trocknen'
    SOko̭śmi̮ 'trocken werden, (intr.) trocknen'
    Pkoś 'мель, отмель, суша'Rogov
    Pkośmi̮- 'trocken werden, trocknen'
    Pkośti̮- 'trocknen'
    POku·śti- 'сушить, высушить, засушить'
     
    NenetsischOχāsūj 'trocken (z. B.Baum Klippfisch, Wind, Jahr), wasserarm (Fluß, See)'173-4
    Oχāsā- 'trocken werden'
    Ljkīsūj 'trocken (z. B.Baum Klippfisch, Wind, Jahr), wasserarm (Fluß, See)'
     
    Enetsisch/Jenissej-SamojedischChkasua 'trocken, dürr'
    Chkasua- 'trocken werden'
    Bkasue 'trocken, dürr'
    Bkaso 'seicht'
    Bkasue- 'trocken werden'
     
    Tawgy kośụa 'trocken'
     kojụʔ, kosaju 'trocken werden'
     kósaraʔa 'trocknen'
     
    SelkupischOOkuuska 'seicht'
    Kekuuska 'seicht'
     
    ? Kamassisch koʔ , kö- 'trocknen, austrocknen, abtrocken, welken, verkümmern'
     
    ? Koibalisch котурбе 'сухой'Janhunen, SW: 61
     
    ? Motorisch калехъ 'сухой'Janhunen, SW: 61
     
    ? Karagass kálu 'сухой'Janhunen, SW: 61


    Erklärung
    MagyarDeutsch

    Jur. j und selk. ka sind Ableitungssuffixe.

    Mord. E e, M ä anstelle des zu erwartenden velaren Vokals läßt sich durch den Einfluß des inlautenden ś erklären.

    Das Tscher. und die perm. Sprachen weisen auf ein *o, das Lapp. und möglicherweise das Mord. auf ein *u.

    Im Sajan-Sam. wäre im Inlaut ein z oder ein s zu erwarten, deshalb ist es unsicher, ob die angegebenen Wörter hierher gehören.

    Nomen-Verbum.

    Das irrtümlich hierher gestellte Wort finn. kuiva 'trocken, dürr' (Lindström: Suomi 1852: 46; MUSz. 103; Wiklund: LpChr. 80) s. unter *kujwa 'trocken' FU. Das zu wotj. kwaś gestellte finn. koski 'Wasserfall' und das ebenfalls irrtümlich hierher gestellte syrj. Ud. koś (kośk-) 'Wasserfall' (Lytkin: VokPerm. 51; ESK) können aus semantischen Gründen nicht das Grundwort zu syrj. S P kośmi̮-, kośti̮- bilden (s. unter *kośke 'Stromschnelle' FP).

    Syrj. S kos und wotj. ke̮s 'trocken' (Lindström: Suomi 1852: 46; VglWb. 106; Halász: NyK 23: 32; Munkácsi: NyK 23: 88; s-Laute 10; Beitr. 242) gehören wegen der ursprünglichen Lautverbindung *ks nicht hierher (s. unter *koksɜ 'trocken' FP).



    Literatur
    • Beitr 242 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • Collinder: CompGr 376, 377 = Collinder, Björn, Comparative Grammar of the Uralic Languages. Stockholm 1960.
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Steinitz: FgrVok 46 = Steinitz, Wolfgang, Geschichte des finnisch-ugrischen Vokalismus. Stockholm 1944 (Acta Instituti Hungarici Universitatis Holmiensis. Series B, Linguistica. 2).
    • E.Itkonen: FUF 31: 274, 281 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUFA 12: 56 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • Joki: FUFA 32: 47 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Setälä: JSFOu 30/5: 35 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • E.Itkonen: LpChr 117 = Itkonen, Erkki, Lappische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und Wörterverzeichnis. Helsinki 1960 (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VII).
    • Uotila: MSFOu 65: 15 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • MUSz 103 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • Halász: NyK 23: 32 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Lindström: Suomi 1852: 46
    • Janhunen: SW 60 = Janhunen, Juha, Samojedischer Wortschatz. Gemeinsamojedische Etymologien. Helsinki 1977 (Castrenianumin toimitteita. 17).
    • Uotila: SyrjChr 103 = Uotila, T. E., Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wörterverzeichnis. Helsinki 1938. (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VI).
    • VglWb 1: 106 = Donner, O., Vergleichendes Wörterbuch der finnisch-ugrischen Sprachen. Leipzig I, 1874 ; II, 1876; III, 1888.
    • Lytkin: VokPerm 52 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.