Based on the Uralothek |
Finnish | kumo: olla kumossa 'umgestürtzt od. umgeworfen sein' | ||||||
kumoa- 'umwerfen, umkehren' | |||||||
kumara 'gebückt, niedergebeugt' | |||||||
Estonian | kumm 'Gewölbe, Wölbung' | Gen. kummi, kummu | |||||
kummer 'nicht flach (gewölbt od. vertieft), konvex konkav' | Gen. kummera | ||||||
kummuta- '(ein Gefäß) umkehren, umstülpen' | |||||||
kummarda- 'beugen; sich beugen, sich bücken; verehren, anbeten' | |||||||
Saami/Lappish | L | kåmō 'umgestülpt (mit der konvexen Seite nach oben); umgekippt, verkehrt liegend' | |||||
L | kåmēti- 'umdrehen (z. B. ein Boot); umstürzen (Gefäß), ausgießen; (um)kippen, umwerfen' | ||||||
L | kåpmērti- 'sich verbeugen sich verneigen, sich bücken; (auch:) sich nach vorn auf den Boden legen' | ||||||
N | gǫmo 'turned with the rounded convex side up, turned upside down, which lies with the bottom up; who lies on his stomach, face downward' | ||||||
N | gǫmeti- 'turn upside' | ||||||
N | ? | gǫbmardâd'dâ- -dd- ~ -dâllâ- -l-, 'several times bow (to); grovel cringe; (constantly) worship' | |||||
Not | ? | koimmerde- 'sich verbeugen' | 420 | ||||
A | komete- 'umstürzen, streuen, gießen' | ||||||
A | ? | koimmerde- 'sich verbeugen' | 420 | ||||
Kld | kommaδ 'umgestürzt das Oberste zu unterst' | ||||||
Kld | komχe- 'umstürzen, streuen, gießen' | ||||||
Kld | ? | koimmerde- 'sich verbeugen' | 420 | ||||
T | kommat 'umgestürzt das Oberste zu unterst' | 419 | |||||
T | koimede- 'umstürzen, streuen, gießen' | ||||||
K | kommat 'umgestürzt das Oberste zu unterst' | ||||||
Mordvin | E | koma- 'sich herabbücken, sich niederbeugen' | |||||
E | komafto 'umwerfen' | ||||||
M | koma- 'sich herabbücken, sich niederbeugen' | ||||||
Mari/Cheremis | KB | kə̑mə̑k 'mit der rechten Seite nach unten, verkehrt, umgestürzt' | |||||
KB | kə̑mə̑kte- 'umwenden, umwerfen, umkippen' | ||||||
KB | kə̑mala- 'sich verbeugen' | ||||||
U | kumə̑k 'mit der rechten Seite nach unten, verkehrt, umgestürzt' | ||||||
U | kumə̑kte- 'umwenden, umwerfen, umkippen' | ||||||
U | kumala- 'beten, opfern' | ||||||
B | kumə̑k 'umgestürzt, auf dem (aufs) Gesicht' | ||||||
B | kumə̑kte- 'umstoßen, zu Boden werfen' | ||||||
B | kumala- 'Gottesdienst halten, Götter anbeten' | ||||||
Udmurt/Votyak | S | ki̮mes 'Stirn' | |||||
S | ki̮mi̮t 'auf das Gesicht nieder-, vorwärts [nach vorn] fallen' | ||||||
S | ki̮m- 'einen hohlen Gegenstand bedecken, mit Deckel versehen, zudecken' | ||||||
S | ki̮mi̮n 'auf das Gesicht nieder-, vorwärts [nach vorn] fallen' | ||||||
K | kə̑mes 'Stirn' | ||||||
K | kə̑miń: kə̑miń -uś- 'auf das Gesicht nieder-, vorwärts [nach vorn] fallen' | ||||||
G | kı̣̑mı̣̑s 'Stirn' | Wichm [wotj] | |||||
G | kı̣̑mal- 'umwerfen, umstoßen' | ||||||
Komi/Zyryan | S | ki̮me̮s 'Stirn' | |||||
S | ki̮mi̮ń 'mit dem Gesicht nach unten od. zur Erde umgestürtzt' | ||||||
Lu | ki̮m- 'umwerfen (Tasse Boot), das Untere nach oben kehren' | ||||||
P | ki̮m: śin-ki̮m 'Augenhügel, Augenbraue' | śin 'Auge' | |||||
P | ki̮mi̮·ń 'mit dem Gesicht nach unten od. zur Erde umgestürtzt' | ||||||
P | ki̬me̮∙s 'mit dem Gesicht nach unten od. zur Erde umgestürtzt' | ||||||
PO | kѳmѳ·s 'Stirn' | ||||||
PO | kѳmi·ń 'mit dem Gesicht nach unten od. zur Erde umgestürtzt' | ||||||
PO | kѳma·l 'опрокинуть, перевернуть, вверх дном' | ||||||
Khanty/Ostyak | V | komtaγ 'mit dem Gesicht zur Erde, zu Boden' | OL: 116 | ||||
DN | χŏmta 'mit dem Gesicht zur Erde, zu Boden' | ||||||
O | χămta 'mit dem Gesicht zur Erde, zu Boden' | ||||||
Kaz | χǫm- 'mit einem umgestülpten Rindenkorb od. Gefäß bedecken' | 307 | |||||
Mansi/Vogul | TJ | kaməwtākt- 'umkippen (Boot)' | Kannisto: FUF 14:47 54 | ||||
KU | χaməj 'aufs Gesicht, um' | Volksdichtung, MSFOu: 127:177 | |||||
KU | χam- 'umwerfen, umstülpen' | ||||||
P | koməγ 'aufs Gesicht, um' | ||||||
So | χomi 'aufs Gesicht, um' | ||||||
Hungarian | homlok 'Stirn; Front, Vorderseite' | ||||||
? | homorú 'hohl, konkav, einwärts gebogen' | ||||||
reg | homlít- '(Weinreben) absenken, ablegen' | ||||||
Alt | homlok 'auf die Stirne, aufs (auf dem) Antlitz' | ||||||
Alt | homlít- 'wälzen; wenden' | ||||||
Alt | homorú 'gewölbt' | ||||||
? Nenets/Yurak | O | χawā- 'fallen umfallen (z. B. Baum, Betrunkener)' | 147 | ||||
O | χawdā- 'umwerfen, fällen' | ||||||
? Enets | Ch | kaʔaдa- 'liegender Baum' | |||||
B | kaʔara- 'liegender Baum' | ||||||
? Nganasan | kamágu- 'liegender Baum' | ||||||
Selkup | Ta | qamt 'нищ, ничком' | Prok, SelkGr: 123 | ||||
Ta | qami̮ttä 'нищ, ничком' | ||||||
Ty | qåmča- 'kaataa; hinwerfen, umwerfen, fällen (Baum)' | DonnMskr | |||||
Ty | qamtalčempa- 'kääntää nurin; umkehren (Boot)' | ||||||
? Kamassian | kamaʔ 'Stirn' |
Vgl. juk. hobo-nugode- 'throw to the ground, lay down'
Das Element o in finn. kumo und das Element ra in kumara sind denom. Nominalsuffixe, r + ú in ung. ? homorú ist eine Suffixkombination. Das k in tscher. kə̑mə̑k usw. ist ein Lativsuffix.
Lapp. N gobmardâd́dâ-, K kojmmerde- ist möglicherweise ein finn. Lehnwort.
Ung. homlok ist eine Ableitung des Verbs *homl- (s. homlit-, das l ist ein denom. oder deverb. Verbalsuffix) mit dem deverb. Nominalsuffix k (zur Entstehung vgl. ung. hajlít 'beugen' ~ hajlék, dial. hajlok 'Obdach, Heim, Hütte').
Aus semantischen Gründen ist es unsicher, ob die jur., jen. und twg. Wörter hierher gehören. Das kam. Wort kann auch ein tat. Lehnwort sein.
Zu ung. homorú s. noch *kȣmз 'Höhlung, hohl' Ug., ? FU.
Aus der ursprünglichen Bedeutung mag sich einmal die Bedeutung 'Abhang, Hang' → 'Stirn' und zum anderen 'umstürzen' bzw. 'aufs Gesicht fallen' → '(so etwas) bedecken' entwickelt haben; vgl. dt. Stirn, streuen, stürzen (Kluge, DtEtWb.18).
Nomen- Verbum.
Zu dem von mehreren Forschern irrtümlich hierher gestellten finn. kulma 'Winkel' : silmä- od. otsa-kulma 'Schlafbein' und seine Familie (MUSz. 109; VglWb. 223; Gombocz: NyK 39: 269; Setälä: FUFA 12: 112; Beitr. 14; SKES mit ? usw.)s. *kuĺma 'Stelle über od. neben den Augen...' FU.
Einige Forscher (Wichmann: FUF 15: 41; E. Itkonen: FUF 21: 167; UAJb. 28: 71; Joki: FUFA 32: 52; MSFOu. 125: 166; Collinder, CompGr. 143, 392 mit ?; Lytkin, VokPerm. 192) rechnen in den permischen Wörtern für 'Stirn' mit der Konsonantenverbindung lm bzw. ĺm und vergleichen die Wörter ebenfalls mit finn. kulma und seinen Verwandten. Da die permischen Wörter die regelmäßigen Fortsetzungen der angenommenen Lautverbindung nicht enthalten, ist diese Ansicht unwahrscheinlich.