Az Uralothek alapján |
finn | kontti '[birkenrindenes] Ränzel, Rindenranzen, Korb aus Birkenrinde' | Gen.. kontin | |||||
észt | *kont: kontkaabakas, kontkülaline, kontvõõras, kontlane 'kuokkavieras (häissä, talkoissa); ungebetener Gast (auf einer Hochzeit, bei gemeinsamem Schmaus)' | SKES | |||||
számi/lapp | L | kåntå 'Ränzel aus Birkenrinde od. Aus dünnen Holzspänen' | < finn | ||||
N | gǫn 'bark-bag' | < finn | |||||
udmurt/votják | S | kudo 'eine Art großer Korb' | |||||
Uf | kudo 'großer Korb' | MSFOu: 21:77 (Wichmann) | |||||
komi/zürjén | Vm | kuda 'большая деревянная посуда без крыши (для муки, зерна), пудовка' | |||||
? hanti/osztják | V | ki̮nt 'Korb aus Birkenrinde' | OL: 175 | ||||
V | kantəm- 'auf den Rücken tragen, auf den Rücken heben' | Ostjakisches: 319 | |||||
DN | χent 'Korb aus Birkenrinde' | ||||||
DN | χontəm- 'auf den Rücken nehmen (eine Last)' | ||||||
Kaz | χĭnt 'Korb aus Birkenrinde' | ||||||
Ni | χɔntəm- 'auf den Rücken heben' | ||||||
? manysi/vogul | TJ | kōnt 'teher, bármiféle hordanivaló; Last, etwas zu Tragendes' | Nyr: 59:65, Steinitz, WogVok: 210 | ||||
K | no̰kh-khūtemtaχt- 'fölköti hátibatyuját; sein Bündel aufbinden' | ||||||
KU | χūt 'teher, bármiféle hordanivaló; Last, etwas zu Tragendes' | ||||||
P | kunt 'teher, bármiféle hordanivaló; Last, etwas zu Tragendes' | ||||||
P | kunt- 'hord; tragen' | ||||||
LM | khunt- 'hátára vesz; auf den Rücken nehmen' | MSz | |||||
So | χūnt 'teher, bármiféle hordanivaló; Last, etwas zu Tragendes' | ||||||
LO | χūnt- 'hord; tragen' | ||||||
N | χūnt 'hátára vesz; auf den Rücken nehmen' | ||||||
? nyenyec | Nj | kīnt 'Ranzen aus Birkenrinde' | < hanti/osztják |
Vgl. alt.: leb. komda 'Kasten', tob.-tat. kumta 'Schächtelchen', baschk. kumta 'Sarg, länglicher Kasten' ( > tschuw. kuntɑ̆ 'Korb aus Lindenrinde'), mong. gobdo 'Köcher', ? tung. kamit 'Korb aus Rinde'.
Wotj. o und syrj. a sind denom. Nominalsuffixe.
Finn. ntt anstelle des ursprünglichen *nt kann mit Stufenwechsel erklärt werden.
Das est. Wort wird heute nur noch in Zusammensetzungen und in übertragenem Sinne gebraucht.
Die mit ? hierher gestellten obugrischen Wörter s. auch unter *kanta 'Last, Traglast, Bürde (?); tragen' U.
Das irrtümlich hierher gestellte est. kott (Gen. koti) 'Sack, Beutel' (VglWb. 55; Setälä: FUFA 12: 89; JSFOu. 30/5: 80; Sauvageot, Rech. 106) ist eine Entsprechung von finn. kotti 'Trog'.
Syrj. gad́ 'Blase', wotj. gad́ 'Brust, Wamme' mit den finn., ostj. und wog. Wörtern zu verknüpfen (ESK) ist falsch.