anhand von Uralothek |
Finnisch | keso 'kleine Fischart; Cyprinus blicca' | ||||||
kesämä 'en art braxenpanka; Cyprinus blicca' | |||||||
Saami | L | kɑ̄tjuk 'kleinerer (nicht ganz ausgewachsener) Fisch' | |||||
L | kœ̄čūk 'coregenus lavaretus mittlerer Größe' | Wiklund, LFLp | |||||
Komi/Syrj | S | gi̮ć 'Karausche; Cyprinus Carassius' | |||||
Chanti/Ostjakisch | DN | kŏsə 'Plätze, Barbe, kleiner junger Fisch' | Ostjakisches: 436 | ||||
Mansi/Wogulisch | TJ | kɑ̄sə·ŋ 'сорога, чебак' | FUF: 28:24 (Kannisto mitg. Liimola) | ||||
KO | kɔ̈̄səŋ 'сорога, чебак' | ||||||
P | kāsəŋ 'сорога, чебак' | ||||||
So | kāsew 'сорога, чебак' | ||||||
Ungarisch | keszeg 'Weißfisch, Abramis, spindeldürr' |
A finn o, lapp. k, osztják ə (< *əγ), vogul ŋ és magyar g képzők.
Ha a magyar g nem *kkɜ hangkapcsolatra, hanem *ŋɜ-re megy vissza, és az osztják ə szintén kapcsolatba hozható ezzel a képzővel, akkor lehetséges, hogy a *ŋɜ már az ugor korban a tőhöz járult.
Munkácsi (KSz. 1: 208, 6: 206; ÁKE 408, 650) és Sköld (OssLw. 27) a magyar szót oszét jövevényszónak tartották (kʽäsag 'friss folyami hal'), de ez nem fogadható el.