Uralonet
Institut für Sprachwissenschaft, Ungarische Akademie der Wissenschaften MagyarEnglishDeutsch   InformationenHilfe

  1. ponte FP    'bot, pálca, nyél, szár'  de 'Stock, Stab, Stiel, Schaft, Stengel'  en 'stick (n), rod, handle, stalk'



    UEW № 1496 nach laufender Nummer: << vorherig folgend >> neue Suche



    Vergleichender Abschnitt - (verwandt)sprachliche Daten
     
    Finnisch  ponsi 'knopp i ändan på skaft, skaftända, skaft; styrka, kraft; Knopf am Ende des Stiels, das Ende des Stiels, Griff; Kraft'Gen. ponnen
     lusikan ponsi 'scapus cochlearis'lusikka 'Löffel'
     ponnista- 'anstrengen, sich anstrengen'
     ponteva 'kraftvoll, kräftig, energisch'
     
    SaamiKopŭăᴅ̀tA 'Schaft, Griff (der Flinte)'< Finnisch
    Notpŭăᴅ̀tA 'Schaft, Griff (der Flinte)'< Finnisch
    Kldpōn̄dt 'Schaft, Griff (der Flinte)'Gen. -nδ-< Finnisch
    Tpi̮ə̑nᴅ̀a 'Schaft, Griff (der Flinte)'
    Tpi̮ə̑n̄dta 'Schaft, Griff (der Flinte)'< Finnisch
     
    MordwinischMponda 'Körper, Leib'FUF: 6:120 (Paasonen)
     
    Mari/TscheremissischKBpanδə̑ 'Stock, Stab; Strauch, Pflanzenstengel'FUF: 14:82 (Wichmann)
    Uponδo 'Stock, Stab; Strauch, Pflanzenstengel'FUF: 14:82 (Wichmann)
    Bwonδo 'Staude, Stengel'FUF: 14:82 (Wichmann)
     
    Wotjakisch/UdmurtischSpud 'Stengel niedriger Pflanzen'FUF: 14:82 (Wichmann)
    Sbodi̮ 'Stock, Stab, Stengel; Halm, Rohr (der Pflanzen)'
    MUpud 'Strauch'FUF: 14:82 (Wichmann)
    Jpud 'Stengel niedriger Pflanzen'FUF: 14:82 (Wichmann)
    Kbodə̑ 'Stock, Stab, Stengel; Halm, Rohr (der Pflanzen)'FUF: 14:82 (Wichmann)
    Gpud 'Stiel'FUF: 14:82 (Wichmann)
    Gbodị̑ 'Pfahl, Stock'
     
    ? Komi/SyrjVkapusta-pod 'Kohlstrunk, Kohlstengel'
    VUbed 'Stock, Stab'
    Sbeď 'Stock, Stab'
    PObeď 'Stock, Stab'


    Erklärung
    MagyarDeutsch

    Zur Bedeutung des mord. Wortes vgl. finn. varsi 'Stiel, Schaft, Griff, Stengel' ~ 'Rumpf, Gestalt', vartalo 'Rumpf, Körper'.

    Wotj. pud und möglicherweise syrj. pod sind die regelmäßigen Fortsetzer der FP Grundform, die Formen wotj. bodi̮ ~ syrj. beď, bed sind jedoch durch Delabialisierung FP *po > PP *pe (> wotj. be > bo, syrj. be) zustande gekommen.

    Die Zugehörigkeit von syrj. pod ist unsicher, weil es möglicherweise mit S pod 'Schlittenfessel', S poda 'Fußgänger', V pode̮n 'zu Fuß' identisch ist.

    Zur Bedeutung 'Strauch, Staude' im Tscher. und Wotj. vgl. dt. Stock 'Stock, Stab, Schaft, Stiel' ~ 'Strauch, Busch, Staude' (Grimm: Deutsches Wörterbuch).

    Finn. pinta 'Fläche, Oberfläche' (Paasonen: FUF 6: 120) gehört wegen des i der ersten Silbe und wegen der Bedeutung nicht in diesen Zusammenhang.

    Lapp. N bǫʒˈʒâ -ʒʒ- 'lower, thick end of (bird's) feather; large wing-feather of flight-feather', K (1577) T ponc 'Feder' (Wiklund: MSFOu. 10: 56; Setälä: JSFOu 14/3:29 Anm., 30/5: 56, FUF 2: 225, FUFA 12:92; K. Donner: MSFOu. 49:156; Jacobsohn: ArUgrof. 43, 44; Sauvageot: Rech. 23) können aus lautlichen und semantischen Gründen nicht hier eingeordnet werden.

    Tscher. KB pač 'Schwanz', wotj. S bi̮ž, syrj. S be̮ž (> ostj. O posi) und wog. K ponš- (Setälä: FUF 2:225, FUFA 12:92, JSFOu. 30/5:56; K. Donner: MSFOu. 49:156; Jacobsohn: ArUgrof. 43; Sauvageot: Rech. 23; Lytkin: VokPerm. 141) gehören aus semantischen und lautlichen Gründen — im Inlaut ist * anzunehmen — nicht in diesen Zusammenhang.

    Sam. jur. (Beitr. 95) panco 'Schwanz', jen. bátuʔo id. und twg. batụʔa 'Schweif' (Setälä: FUFA 12: 92; Setälä: JSFOu. 30/5: 56) gehören aus lautlichen Gründen weder zusammen (das jur. ist ein selbständiges Wort) noch zur obengenannten Wortfamilie.

    Sam. jur. peana 'Beinling', jen. fedda, twg. fántu, selk. Ta. puondš, Ke. pónds, (Donn.: MSFOu. 49: 156) Ty. pōnč 'Beinling, Haut der Rentierfüße, Schaft' und kam. pana 'Tatze, Beinling' (K. Donner: MSFOu. 49: 156; Sauvageot: Rech. 23) können wegen des inlautenden * nicht hierher gestellt werden.



    Literatur
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Wichmann: FUF 14: 83 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Rédei: FUF 46: 54 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • T.I.Itkonen: JSFOu 32/3: 292 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Rédei: NyK 86: 191 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • E.Itkonen: Pais-Eml 619.00
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Lytkin: VokPerm 59 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.