Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. paŋɜ- FP    'találkozik vkivel'  de 'jmdm. begegnen, jmdn. treffen'  en 'meet'



    UEW № 1464 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Lát. Néz. Talál


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    ? mordvinEpongo- 'geraten, hineingeraten, steckenbleiben, ergriffen werden, treffen, sich treffen'
    Epongavto- 'hängen, aufhängen, henken'Wied [mord]
    Mpovo- 'geraten, hineingeraten, steckenbleiben, ergriffen werden, treffen, sich treffen'
     
    ? udmurt/votjákSpum- 'aufscheren (die Fäden beim Weben)'
    Spumiśk- 'sich begegnen'
    Spumi̮t 'gegen, entgegen, gegenüber'
    Jpuŋ- 'jmdm. begegnen'
    Kpuŋit́ 'gegen, entgegen, gegenüber'
    Gpumị̑- 'jmdm.begegnen,'MSFOu:65:238
    Gpumiśk- 'sich begegnen'
    Gpumi̮t 'gegen, entgegeen, gegüber'Wichm [wotj]
    Gpumit 'gegen, entgegeen, gegüber'Wichm [wotj]
    Gpumị̑śkị̑- 'begegnen'
     
    komi/zürjénSpan- 'anscheren, anzetteln, flechten, (Strümpfe, Handschuhe) stricken,'
    Spani̮d 'gegen, entgegen, zuwinder'
    Spanjaś- 'um die Wette laufen'
    Spanji̮- 'zuvorkommen, überholen'
    Spanlal- 'zuvorkommen, überholen'
    Ppan- 'anscheren anzetteln, das Weben Stricken od. Flechten (auch eines Bandes, eines Bastschuhes) anfangen, haspeln, aufwinden'
    Ppani̮t 'gegen entgegen, zuwinder'
    Ppanva'v- 'zuvorkommen, überholen (und dadurch z.B. Kühe von einem unrichtigen Weg abhalten)'
    POpa·nlal- 'überholen, zurücktreiben (verlaufene Tiere)'


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Die mord. Entsprechungen können nur dann zu den perm. Wörtern gestellt werden, wenn 'treffen; sich treffen' ihre primäre Bedeutung war. Zu den mord. Bedeutungen 'geraten, steckenbleiben, ergriffen werden' vgl. wog. χan- 'hängen' ~ 'antreffen' ~ 'kleben'; schwed. råka 'treffen, antreffen' ~ 'geraten, kommen'. Möglicherweise gehören die mord. Entsprechungen in einen anderen Zusammenhang (s. *puŋɜ- (intr., tr.) 'hängen, hängenbleiben, steckenbleiben' FW).

    Da die Vokalentsprechung wotj. u ~ syrj. a auf urperm. * zurückgehen kann (s. E. Itkonen: FUF 31: 319—20), kann man von ursprünglichem *a der ersten Silbe ausgehen. Das unregelmäßige FP *a > mord. *o kann durch den Einfluß des inlautenden *ŋ (> v) erklärt werden; vgl. E M sovoń 'Lehm, Ton' ~ finn. savi (über den Einfluß des inlautenden *ŋ s. E. Itkonen: FUF 29:331).

    Die wotj. Formen auf it, , i̮t und die syrj. Formen auf i̮d, i̮t waren ursprünglich Nomina, die später zu Adverbien bzw. Postpositionen wurden (s. Rédei: Postp. 94—95).

    Zur Bedeutung 'aufscheren' von wotj. pum- und 'anscheren, anzetteln' von syrj. pan- s. Uotila: Vir. 1944:32.

    Die von mehreren Forschern (MUSz. 526; Uotila: SyrjChr. 130, FUF 26: 167, Vir. 1944: 32; Paasonen: MordChr. 156; Rédei, Postp. 94) hier eingeordneten Wörter est. poo- 'aufhängen, henken, (intr.) hängen', wog. (WV 170) TJ KU pow-, P So. puw- 'ergreifen' und ung. fog- 'fangen, fassen; nehmen; beginnen' können vor allem aus semantischen Gründen nicht hierher gehören. Zum est. Wort s. *puŋɜ- (intr., tr.) 'hängen, hängenbleiben, steckenbleiben' FW, zum wog. und zum ung. Wort s. *puŋɜ- 'fangen, ergreifen' Ug.



    Bibliográfia
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Uotila: FUF 26: 167 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUFA 12: 6 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • Rédei: Postp 94 = Rédei (Radanovics), Károly, Die Postpositionen im Syrjänischen unter Berücksichtigung des Wotjakischen. Budapest 1962.
    • Uotila: SyrjChr 130 = Uotila, T. E., Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wörterverzeichnis. Helsinki 1938. (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VI).
    • Uotila: Vir 1944: 32 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.
    • Lytkin: VokPerm 171 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.