anhand von Uralothek |
Estnisch | üsa 'Weniges' | ||||||
üsaga 'bei Wenigem, wenig zur Zeit' | |||||||
ei üsagi 'gar nichts, nicht im geringsten' | |||||||
Mari/Tscheremissisch | KB | izi 'klein' | |||||
U | izi 'klein' | ||||||
M | iźe 'klein' | ||||||
B | ize 'klein' | ||||||
Wotjakisch/Udmurtisch | S | ič́i 'wenig' | |||||
S | ič́i-meń 'junge Frau; Schwägerin; Braut' | ||||||
G | ići 'wenig' | ||||||
G | ići-meń 'junge Frau; Schwägerin; Braut' | ||||||
Komi/Syrj | V | ić-iń 'Stiefmutter' | iń 'Frau' | ||||
I | ić: ić-aj 'Stiefvater' | aj 'Vater' | |||||
S | ić-moń 'junge Frau, Schwiegertochter' | moń 'Schwiegertochter' | |||||
S | iće̮t 'klein' | ||||||
P | ić-mo·ń 'junge Frau, Schwiegertochter' | moń 'Schwiegertochter' | |||||
P | uće̮t 'klein' | ||||||
PO | ići: ići-pi 'Schwager (Mannesbruder)' | pi ' Knabe, Sohn' | |||||
PO | u̇ćѳ·t 'klein' | ||||||
? Mansi/Wogulisch | TJ | ǖ͔š́ 'klein' | JSFOu:58/3:26 Kannisto mitg. Liimola) | ||||
KU | wiś 'klein' | WV:55 | |||||
P | iś 'klein' | WV:55 | |||||
LO | uś: uś-ēŋk 'младшая золовка' | ēŋk 'Tochter des älteren Bruders usw.' | MSFOu:109:713 (Kannisto, mitg. Liimola) |
Wotj. i und syrj. i, e̮t sind Ableitungssuffixe.
Die unregelmäßigen Vokalentsprechungen im Syrj. und Wog. sind wohl durch den onomat. Charakter des Wortes zu erklären.
Das wog. Wort kann auch ein syrj. Lehnwort sein oder auch in einen anderen etymologischen Zusammenhang gehören (s. dazu *wäńćɜ ~ wäćɜ 'dünn, schmal' Ug.).
Onomat.
Mehrere Forscher (Qvigstad: ASSF 12: 225; Setälä: FUF 2: 229; Setälä: FUFA 12: 69; JSFOu 30/5: 34; Beitr. 160; Lytkin, VokPerm. 179) haben lapp. (Friis) N ucce 'parvus, exiguus' hierzu gestellt, das aber wegen des velaren Vokals in erster Silbe nicht hierher gehören kann.
Die von Setälä (FUFA 12: 69; JSFOu. 30/5: 34) hierzu gestellten jur. ńuocko (mit ?), kam. udžga, üďüga, koib. udž iga, mot. udzjumbai und taig. učumbai 'klein' gehören wegen des velaren Vokalismus nicht zu der behandelten Wortfamilie.
Paasonen (Beitr. 160) und Setälä (JSFOu. 30/5: 34 mit ?) haben jur. naťeky, aciki̊ 'jung; Kind' und Paasonen (Beitr. 160) außerdem jen. eťi 'jung' kam. eši 'Kind', koib. ese 'Knabe', taig. iši 'Kind' hierzu gestellt, die aber aus semantischen Gründen nicht mit der oben genannten Wortfamilie verbunden werden können.