Uralonet
Institut für Sprachwissenschaft, Ungarische Akademie der Wissenschaften MagyarEnglishDeutsch   InformationenHilfe

  1. wića- FU    'néz, lát'  de 'sehen, schauen'  en 'see, look, watch '



    UEW № 1145 nach laufender Nummer: << vorherig folgend >> neue Suche

    Begriffsklasse: Sehen. Schauen. Finden


    Vergleichender Abschnitt - (verwandt)sprachliche Daten
     
    Estnisch  viisa- 'belauern, heimlich beobachten'
     viisu- 'lauern, lauschen'
     
    Wotjakisch/UdmurtischSvoӡ̌́ - 'erhalten, bewahren, schützen, verteidigen; beobachten (eine Zeremonie); umgehen, verfahren (mit etw.), behandeln (jn)'
    Kvoź- 'erhalten, bewahren, schützen, verteidigen; beobachten (eine Zeremonie); umgehen, verfahren (mit etw.), behandeln (jn)'
    Gvoź- 'erhalten, bewahren, schützen, verteidigen; beobachten (eine Zeremonie); umgehen, verfahren (mit etw.), behandeln (jn)'
    Gvoźı̣̑- 'halten, beschützen'Wichm [wotj]
     
    Komi/SyrjSviʒ́- 'halten'
    Luviʒ́- 'bewahren, hüten, nachsehen, pflegen (z. B. ein Kind); sehen, schauen; (Geld) verwenden, verschwenden'
    Pviʒ́- '(Geld) verwenden, verschwenden'
    POviʒ́- 'halten'
     
    Chanti/OstjakischDNwut́śi- 'beabsichtigen, wünschen, wollen'< Komi/Syrj
    Cwit́- 'anfangen'< Komi/Syrj
    Kazwŭtśə- 'beabsichtigen, wünschen, wollen'< Komi/Syrj
     
    Ungarisch vigyáz- 'achtgeben, aufpassen; sich vorsehen; hüten, behüten, wachen'
    regvigyáz- 'szemmel keres, les; mit den Augen suchen, lauern; fürkész, les; nach etw. Spähen, ausschauen, lauern'


    Erklärung
    MagyarDeutsch
    A magyar képző.

    A zürjén 'lát, néz' ~ votják, zürjén, magyar 'vigyáz, őriz, véd' jelentésviszonyhoz vö. magyar lát- 'lát, néz' ~ nyenyec letampɑ̄ 'őriz, óv', enyec litobiz 'vigyázok' (< *lȣttɜ- 'látU), osztják O wȧnt- '(rá)néz' ~ magyar véd- 'őriz, véd' (< *wäntɜ- 'néz, lát' FU), osztják V wu-, vogul TJ wɛ̮̄- 'néz' ~ magyar óv- 'óv, véd' (< *wȣjɜ- 'lát' U).


    Literatur
    • Jacobsohn: ArUgrof 24 = Jacobsohn, Hermann, Arier und Ugrofinnen. Göttingen 1922.
    • Beitr 114 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Toivonen: FUF 19: 161, 30: 364 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUF 2: 228 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUFA 12: 70 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Setälä: JSFOu 30/5: 64 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 581 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • NyH7
    • Budenz: NyK 6: 473 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Rédei: NyK 87: 213 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Uotila: SyrjChr 179 = Uotila, T. E., Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wörterverzeichnis. Helsinki 1938. (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VI).
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.