Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. wiša FP    'méregzöld, sárga'  de 'Gift ->/~ grün, gelb'  en 'poison (n) green, yellow'



    UEW № 1713 By No.: << Previous Next >> New search



    Set of correspondences
     
    Finnish viha 'Haß, Zorn, Verdruß, Ärger, Wut, Grimm'
     kärmeen viha 'virus serpentis'
     vihaa- 'hassen, einen Haß auf einen haben'
     vihainen 'böse, erzürnt, wütend, rasend, zornig, grimmig'
     vihanta 'grün, blühend'
     vihava 'bitter, heftig, brennend'
     viheriä 'grün'
     vihreä 'grün'
     
    Veps vihä 'Schlangengift; Haß, Zorn'
     
    Estonian viha 'Zorn, Haß, Feindschaft; Gift; scharf, bitter, erbittert, zornig'
     
    Saami/LappishLvassjē 'Haß, Zorn'< Finnish
    Nvâšše -š- 'hate, hatred, grude'< Finnish
     
    MordvinEožo 'gelb'
     
    Mari/CheremisKBə̑žar 'grün'
    KBžar 'grün'
    Uužar 'grün'
    Bužar 'grün, jung'
     
    Udmurt/VotyakSvož 'grün, Zorn, Grimm'
    Svožo: vožo-di̮r 'Zeit des In -vožo- dienstes in den heißen Sommertagen'dir 'Zeit'
    Svožal- 'eifersüchtig sein'
    Svožjaśk- 'erzürnt sein auf jmden; beneiden, neidisch sein'
    Kvož 'grün, Zorn, Grimm'
    Kvožal- 'eifersüchtig sein'
    Gvož 'grün, unentwickelt, klein, Zorn'Wichm.
    Gvožo 'ein böser Geist verursacht u. a. Krankheiten; treibt sich während der Winter- und Sommersolstitien herum, da man ihn (mit Arbeit, Geräusch u. a.) nicht stören darf'Wichm.
    Gvožjaśkị̑- 'beneiden'
    Gvožo-dı̣̑r 'die vožo-Zeit'Wichm.
     
    Komi/ZyryanSvež 'grasgrün'
    Sviž 'gelb'
    Svež: vež pete̮ 'man ist neidisch'
    Svež-: vež-aj 'Taufvater'
    Svež-ań 'Taufmutter'
    Sveža: veža va 'geweihtes Wasser'
    Sveža: veža ni̮l 'Tauftochter'
    Sveže̮kti̮- 'eifersüchtig sein'
    SMvežal- 'завидовать кому-чему-л.'
    Vvež 'grün'
    Vviž 'gelb, grün'
    Vveža 'heilig'
    Vveža: veža di̮r 'die Zeit von Weinachten bis zum Dreikönigfest, Christwoche'
    Vveža: veža ni̮v 'Tauftochter'
    Pvež 'grasgrün, gelb'
    Pvež-: vež-aj 'Taufvater'
    Pvež-: vež-ań 'Taufmutter'
    Pveža 'heilig'
    Pveža: veža ni̮v 'Tauftochter'
    POviž 'gelb, grün'
    POvi·žal 'beneiden'
    POvi·žѳkti- 'eifersüchtig sein'
     
    Khanty/OstyakDNwišǝm 'Bosheit, Schlechtigkeit'< Komi/Zyryan
    Krwišǝm 'Bosheit, Schlechtigkeit'< Komi/Zyryan
    Kowišmȧš- 'beneiden'< Komi/Zyryan
     
    Mansi/VogulKvėsėm 'Haß'< Komi/Zyryan
    Kvesma 'Neid'< Komi/Zyryan
    Kvesmal- 'beneiden'< Komi/Zyryan


    Commentaries
    MagyarDeutsch

    < urar. od. uriran. *viša- : aw. vī̆ša- 'Gift', pehl. viš 'Gift', altind. viṣám 'Gift'.

    Tscher. r ist ein Ableitungssuffix.

    Der velare labiale Vokal der ersten Silbe im Mord. und Tscher. dürfte unter dem Einfluß des anlautenden *w und des velaren Konsonanten der zweiten Silbe entstanden sein.

    Die ursprüngliche Bedeutung war möglicherweise 'Gift', und daraus entwickelte sich wohl über 'giftfarbig' die Bedeutung 'grün, gelb'. Finn. und est. 'bitter' kann aus 'Gift' (→ 'mit giftigem Geschmack') ebenfalls abgeleitet werden. Zum Bedeutungswandel 'Gift''Zorn, Ärger' vgl. ung. méreg 'Gift' ~ 'Zorn', dt. Gift, ital. veleno 'Gift' ~ 'Zorn, Wut'.

    Bei der Erklärung von 'heilig' bzw. anderer mit der Glaubenswelt zusammenhängender Bedeutungen von wotj. vožo und syrj. veža kann man aus der sekundären Bedeutung 'zornig, haßsüchtig' ausgehen: → 'schädigend, einen Schaden zufügend' → 'eine Sünde begehend' → 'sündhaft' → 'heilig' (s. Fokos: FUF 33: 170).



    Bibliography
    • Jacobsohn: ArUgrof 26 = Jacobsohn, Hermann, Arier und Ugrofinnen. Göttingen 1922.
    • Collinder: CompGr 104 = Collinder, Björn, Comparative Grammar of the Uralic Languages. Stockholm 1960.
    • Beke: CserNyt 129 = Beke, Ödön, Cseremisz nyelvtan. Budapest 1911 (FF 16 – Sonderdruck aus NyK 39–41).
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • E.Itkonen: FUF 31: 182 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Fokos: FUF 33: 164 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUF 8: 79 Anm, 13: 471 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Collinder: IUrSprg 71-2 = Collinder, Björn, Indo-uralisches sprachgut. Uppsala 1934 (Uppsala Universitets Ársskrift 1934. Filosofi, sprákvetenskap och historiska vetenskaper. 1).
    • Setälä: JSFOu 14/3: 37 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Ahlqvist: Kulturw 92 = Ahlqvist, August, Die Kulturwörter der westfinnischen Sprachen. Ein Beitrag zu der älteren Kulturgeschichte der Finnen. Deutsche, umgearb. Aufl. Helsingfors 1875 (Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen. II. Theil).
    • Zsirai: MNy 23: 318 = Magyar Nyelv. 1–, Budapest 1905–.
    • Lovas: MNy 26: 363 = Magyar Nyelv. 1–, Budapest 1905–.
    • Joki: MSFOu 151: 346 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Äimä: MSFOu 45: 272 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Hakulinen: MSFOu 98: 189 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Vasverő: NyK 21: 45 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Katz: NyK 72: 147-8 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Rédei: NyK 79: 206, 207, 208, 210 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Jokinen: Sananjalka 2: 78
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Anderson: Stud 279 = Anderson, Nikolai, Studien zur vergleichung der ugro-finnischen und indogermanischen sprachen. I. Dorpat 1879.
    • Lindström: Suomi 1852: 105
    • Europaeus: Suomi 1868: 71
    • Genetz: Suomi 1897/3/13: 42
    • Paasonen: Suomi 1897/3/13: 42
    • Uotila: SyrjChr 175 = Uotila, T. E., Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wörterverzeichnis. Helsinki 1938. (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VI).
    • E.Itkonen: UAJb 28: 79 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]
    • Lytkin: VokPerm 132 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.