Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. rićɜ- FP    'feltép, felfejt'  de '(auf)reißen, auftrennen'  en 'tear open, unpick'



    UEW № 1523 By No.: << Previous Next >> New search

    Lexical field: Trennen,  Reißen. Ziehen


    Set of correspondences
     
    ? Finnish riisu- 'ausziehen, sich entblößen, abziehen, ablegen, abnehmen'
     riitsi- 'slita, riva, lösa, sprätta upp; avkläda; reißen, lösen, auftrennen; entkleiden'
     
    ? Karelian riič́č́i- 'purkaa; lösen, losmachen'SKES
     
    ? Estonian resu- 'raffen, zusammenraffen, rechen, berauben, plündern, auspfänden'
     
    Saami/LappishL?rihttjō- 'sich beim Ziehen einer Last überanstrengen (von einem Arbeitstier od. von einem Menschen)'Kuollan: 1256
    L?rihtsō 'nackt, unbedeckt, bloß; hautlos, haarlos'< Finnish
    Nricˈcot 'bare-legged, barefoot, naked, bare-'< Finnish
    Nrīsso- 'tehdä jtak. nopeasti; etw. schnell machen'< FinnishSKES
    Kld?rėhčje- 'geöffnet, entdeckt werden'Kuollan: 1256
     
    ? Udmurt/VotyakSǯ´ez- 'aufreißen, auftrennen, zertrennen, aufschneiden'FUF: 19:154 (Wichmann, mitg. Toivonen)
    Kʒ́eź - 'aufreißen, auftrennen, zertrennen, aufschneiden'FUF: 19:154 (Wichmann, mitg. Toivonen)
    Kʒ́eʒ́ - 'aufreißen, auftrennen, zertrennen, aufschneiden'
    K´deʒ́ - 'aufreißen, auftrennen, zertrennen, aufschneiden'
    Gʒ́eźị̑- 'auftrennen'FUF: 19:154 (Wichmann, mitg. Toivonen)
     
    ? Komi/ZyryanSreźal- 'sich auftrennen, losgehen'
    Preźa·v- 'sich auftrennen, losgehen'
    POri·źѳt- 'auftrennen, aufschneiden'
     
    ? Mansi/VogulNrēśp- 'auseinandergehen, zerfallen'< Komi/Zyryan


    Commentaries
    MagyarDeutsch

    Syrj. al und ѳt sind Ableitungssuffixe.

    Finn. riitsi- und riisu- können auf Grund einer frühurfinn. Wortspaltung *rīć- >̰ *rīćć- oder *rīćć- >̰ *rīć- miteinander verknüpft werden.

    Onomat.

    Das Einordnen von finn. riisu- 'ausziehen' in die Wortfamilie *rańćɜ ~ *raćɜ 'Lumpen, Fetzen; zerfetzen, auftrennen, losbinden' FU (Setälä: FUFA 12: 101; Wichmann: FUF 14: 13, TscherT 87; Toivonen: FUF 19: 183, Suomi 1930/5/10:391; Uotila: SyrjChr. 141; E. Itkonen: Vir. 1945: 165) ist falsch.



    Bibliography
    • Rédei: Ariste-Festschr 1985: 90
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Toivonen: FUF 19: 154 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Uotila: MSFOu 65: 48 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Rédei: SLW 145 = Rédei, Károly, Die syrjänischen Lehnwörter im Wogulischen. Budapest 1970.
    • Toivonen: Vir 1932: 147 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.
    • Lytkin: VokPerm 133 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.