Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. walka- FU    'alászáll, lemegy'  de 'hinabsteigen, hinabgehen'  en 'descend, go down'



    UEW № 1110 By No.: << Previous Next >> New search

    Lexical field: Hinabgehen


    Set of correspondences
     
    Finnish valka 'Furt, Landungsplatz, Überfahrtsort'
     valkama 'Furt, Landungsplatz, Überfahrtsort'
     valka- 'gjuta, flöda; gießen, fließen'
     
    Estonian valgu- 'herabfließen, strömen, rinnen, fließend herabsinken, sich senken'
     valgma 'Stelle am Ufer, wo die Boote [: Boote] ans Land gezogen werden'
     
    Saami/LappishLvuolˈkē- 'sich fort-, wegbegeben, abfahren, abreisen'
    Nvuolˈge- 'go (leave), start, depart (on a journey), betake oneself (to)'
    Notvuoilke- 'sich begeben'1890
    Avuilke- 'sich begeben'1890
    Kldvūilke- 'sich begeben; zukommen'1890
    Tvi̊ilke- 'sich begeben'1890
    Kvi̊ilke- 'sich begeben'
     
    MordvinEvalgo- 'herab-, hinabsteigen, untergehen (v. Gestirnen); sich niederlassen, sich setzen (v. Vögeln)'
    Mvalgo- 'herab-, hinabsteigen, untergehen (v. Gestirnen); sich niederlassen, sich setzen (v. Vögeln)'
     
    Mari/CheremisKBwale- 'herabsteigen, herunterklettern'
    Uwole- 'herabsteigen, herunterklettern'
    Bwole- 'herabsteigen, herunterklettern'
     
    Khanty/OstyakVwaγəl- 'herabsinken'214
    Vjwi̮γəl- 'herabsteigen'214
    DNwaχət- 'sich senken, herabgleiten'214
    DTweχət- 'herabsinken'214
    Oŏχəl- 'herabsteigen (von einem Baum, einem Hügel), an das Ufer, den Fluß gehen'214
     
    Mansi/VogulTJwɛ̮jl- 'hinabsteigen, sich hinunterlassen'MSFOu: 111:253 (Kannisto-Liimola)
    KOwojl- 'laskeutua, hinab-, herab-, hinunter-, heruntersteigen'Vir: 1951:368 (Kannisto, mitg. Liimola)
    Pwojl- 'laskeutua, hinab-, herab-, hinunter-, heruntersteigen'Vir: 1951:368 (Kannisto, mitg. Liimola)
    LOwāγl- 'laskeutua, hinab-, herab-, hinunter-, heruntersteigen'Vir: 1951:368 (Kannisto, mitg. Liimola)
     
    Hungarian vál- 'sich von jm scheiden, trennen; zu einer S. werden, sich in etw. Verwandeln'
     választ 'wählen, erwählen'
     válasz 'Antwort'
    regváll- 'sich von jm scheiden, trennen; zu einer S. werden, sich in etw. Verwandeln'
    Alt 'trennen'
    Altváll- 'sein, sich finden'
    Altválaszt 'Scheidung, Trennen, Zwischenraum, Abstand; Erfolg; Wahl; Bericht, Unterscheidung'


    Commentaries
    MagyarDeutsch

    Die ostj. interdialektalen Vokalentsprechungen beruhen auf dem Vokalwechsel *a ~ *.

    Ung. l < ll läßt sich aus *< *lk erklären.

    Aus den Bedeutungen 'Scheidung, Trennen usw.' von ung. válasz (veralt. választ) ist die Bedeutung 'wählen' von választ- und eventuell die Bedeutung 'Antwort' von válasz zu erklären; vgl. dazu auch ung. köz 'Zwischenraum, Abstand' közöl- 'mitteilen'.




    Bibliography
    • Steinitz: FgrVok 34 = Steinitz, Wolfgang, Geschichte des finnisch-ugrischen Vokalismus. Stockholm 1944 (Acta Instituti Hungarici Universitatis Holmiensis. Series B, Linguistica. 2).
    • Wichmann: FUFA 16: 39 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Setälä: JSFOu 14/3: 25 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • E.Itkonen: LpChr 180.00 = Itkonen, Erkki, Lappische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und Wörterverzeichnis. Helsinki 1960 (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VII).
    • Honti: MNy 81: 144 = Magyar Nyelv. 1–, Budapest 1905–.
    • Wiklund: MSFOu 10: 135 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 558 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • NyH7
    • Gombocz: NyK 39: 243 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Genetz: Suomi 1899/3/16: 9
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.