Uralonet
Institut für Sprachwissenschaft, Ungarische Akademie der Wissenschaften MagyarEnglishDeutsch   InformationenHilfe

  1. kulke- U    'mozog, megy (földön, vízen)'  de 'sich bewegen, gehen (zu Lande und zu Wasser)'  en 'be on the move, move (to land, water) (intr)'



    UEW № 387 nach laufender Nummer: << vorherig folgend >> neue Suche

    Begriffsklasse: Gehen


    Vergleichender Abschnitt - (verwandt)sprachliche Daten
     
    Finnisch  kulke- 'gehen wandern, fahren, sich bewegen'
     
    Estnisch  kulge- 'sich bewegen, sich begeben, ziehen'
     
    SaamiLkålˈkå- 'fließen, rinnen, strömen; sich herumtreiben, vagabundieren'
    Ngǫlˈgâ- -lg- 'run (of water tears, blood etc.),, float (with the current), shower down; leak very much; ramble, roam, wander about'
    Notkolke- 'fließen'
    Kldkolke- 'fließen'
    Tkolki̊- 'fließen'336
    Kkolki̊- 'fließen'
     
    MordwinischEkoľge- 'triefen, rinnen, sickern; leck sein, lecken'
    Mkoľge- 'triefen, rinnen, sickern; leck sein, lecken'
     
    Komi/SyrjSki̮lal- 'stromabwärts treiben'
    Ski̮lt- 'mit dem Strom fahren od.schwimmen'
    Pki̮va·v- 'stromabwärts treiben'
    Pki̮vt- 'mit dem Strom fahren od.schwimmen'
    POkѳlt- 'auf dem Wasser fließen'
     
    Chanti/OstjakischVkɔγəl- 'schreiten'OL: 96
    DNχoχət- 'laufen'
    Kazχǫχəʌ- 'laufen'
     
    Ungarisch halad- 'fortschreiten, fortkommen, vorwärtskommen, vorrücken; vonstatten gehen, Fortschrittemachen; vergehen, (Zeit); (altung.) sich hinziehen, sich verschieben, verzögern'
     halaszt- 'verschieben, aufschieben, vertragen, verzögern; (altung.) anweisen, verweisen, sich berufen'
    reghallad- 'fortschreiten, fortkommen, vorwärtskommen, vorrücken; vonstatten gehen, Fortschrittemachen; vergehen, (Zeit); (altung.) sich hinziehen, sich verschieben, verzögern'
     
    NenetsischOχūlā- 'von der Strömung getrieben, schwimmen'201+200
    O?χū 'vom Wasser an das Ufer getriebener Baum'
    Nj?kūw 'vom Wasser an das Ufer getriebener Baum'
     
    SelkupischTakuuremba- 'schwimmen'
    Taquri̮- 'tragen (der Strom)'Erd
    Tyqūra- 'kellua, uida; schaukeln, (im Wasser) herumtreiben, schwimmen'DonnMskr
     
    ? Kamassisch kål- 'gehen, wandern, weggehen'
     χål- 'gehen, wandern, weggehen'


    Erklärung
    MagyarDeutsch

    Vö. jukagir kel- : kelu-, kolu- 'jön, megy', korják kule- 'megy'.

    zürjén (a)l és magyar d, szt igeképzők.

    A magyar l < ll az *ly < *lk változással magyarázható.

    Ha a nyenyec χū névszó idetartozik, akkor a nyenyec l, szölkup r és kamassz l denominális igeképzők.

    A szamojéd szavak 'úszik' jelentésének nehezen felel meg a 'megy' jelentésű kamassz szó.



    Literatur
    • Beitr 64 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • Wichmann: FUF 15: 34 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUFA 12: 106 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Blomstedt: HB 89, 105 = Blomstedt, Oskar Aukusti Frithiof, Halotti beszéd, ynnä sen johdosta Wertailevia Tutkimuksia Unkarin, Suomen ja Lapin Kielissä. Helsinki 1869.
    • Setälä: JSFOu 14/3: 33, 30/5: 66 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Ahlqvist: MMdGr 158 = Ahlqvist, August, Versuch einer mokscha-mordwinischen Grammatik nebst Texten und Wörterverzeichnis. St. Petersburg 1861 (Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen. I. Theil).
    • Honti: MNy 81: 144 = Magyar Nyelv. 1–, Budapest 1905–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 79 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • NyH7
    • Gombocz: NyK 39: 267 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • VglWb 1: 217 = Donner, O., Vergleichendes Wörterbuch der finnisch-ugrischen Sprachen. Leipzig I, 1874 ; II, 1876; III, 1888.
    • Lehtisalo: Vir 1959: 217 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.
    • Angere: Vir 1959: 406 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.