Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. menɜ- Ug    'tép, szakít'  de 'reißen'  en 'tear (vt), rip'



    UEW № 1809 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Szakít


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    hanti/osztjákDNmĕṇč- 'reißen, zerreißen'201
    DNmĕnemə- 'abreißen, abbrechen'
    Omȧ̆nsi- 'reißen, zerreißen'
    Omenəm- 'abreißen, abbrechen'
     
    manysi/vogulTJmänė·mt- 'reißen herunter'111:184 197
    mälė·mt- 'herausreißen'
    Kmänit- 'fölránt; emporreißen'MSz
    Pmänəmt- 'zerreißen'KannMskr
    Somanəmtaχt- 'zerreißen'Kannisto: FUF 14:77
     
    magyarregmënyül-: kimënyül- 'kificamodik; verrenkt werden, sich verrenken'
    regkimënyít- 'kificamít; verrenken, ausrenken'
    ÚESz.menyül


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Ostj. č (< *t), emə, əm, wog. əmt, it, əmtaχt und ung. ül, it sind Verbalsuffixe.

    Wog. l in TČ mälə·mt- ist durch Dissimilation entstanden.

    Zur Bedeutungsentwicklung 'reißen' → ung. 'verrenkt werden, sich verrenken' vgl. ung. kiránt- 'ausreißen, herausreißen' ~ kirándul- 'ausgerenkt, verrenkt werden'.



    Bibliográfia
    • Karjalainen: JSFOu 30/24: 18 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 613 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • Munkácsi: NyK 25: 259 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.