Az Uralothek alapján |
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
| számi/lapp | S | lapse 'ros' | Lind -- Öhrl [lapp] | ||||
| N | lâkˈse 'moisture on trees or grass (of rain, melted rime or heavy dew)' | Gen. -vs- | |||||
| I | lap̄s̄e 'der Tau' | FUF: 29: 297 (E. Itkonen) | |||||
| Ko | лa̭p̄sᴇ 'Tau (am Erdboden)' | T.I.Itkonen, WbKKlp: 200 (T. I. Iktonen) | |||||
| Not | лá̮ʼp̄s̨̄ᴇ 'Tau (am Erdboden)' | ||||||
| Kld | лá̮p̄s̨ᴇ 'Tau (am Erdboden)' | ||||||
| T | лa̭p̄sᴇ 'Tau (am Erdboden)' | T.I.Itkonen, WbKKlp: 200 (T. I. Iktonen) | |||||
| mordvin | E | ľakša- 'mit Reif bedeckt werden' | |||||
| ľakš 'Reif, Rauhfrost' | Beitr: 43 | ||||||
| ľäkš 'Reif, Rauhfrost' | |||||||
| ľekš 'Reif, Rauhfrost' | |||||||
| M | ľeš 'Reif, Rauhfrost' | ||||||
| M | ľeša- 'mit Reif bedeckt werden' | ||||||
| M | ľakš 'Reif, Rauhfrost' | ||||||
| mari/cseremisz | KB | lə̑pš 'der Tau' | |||||
| U | lupš 'der Tau' | ||||||
| M | lups 'der Tau' | FUF: 22:118 (Beke) | |||||
| B | lupš 'der Tau' | ||||||
| nyenyec | O | japta 'der Tau' | 83 | ||||
| enyec | jote 'der Tau' | ||||||
| nganaszan | jobtúaŋ 'der Tau' | ||||||
| szölkup | B | tjaptэ 'der Tau' | |||||
| N | čapt(a) 'der Tau' | ||||||
| N | čapta 'der Tau' | ||||||
| Ke | tjaptu 'der Tau' | ||||||
| kamassz | t́eʔpta 'der Tau' | ||||||
| kojbál | džibda 'der Tau' | Beitr:44 | |||||
| mator | čiptal 'der Tau' | Beitr:44 | |||||
In lapp. N und im Mord. fand in der inlautenden Konsonantenverbindung ein Lautwandel *pš > kš statt.
Im Mord. sind die Fortsetzungen von U *pš und U *kš zusammengefallen.
Der mord. palatale Vokal in ĺäkš, ĺekš, ĺeš ist unter dem Einfluß des anlautenden ĺ aus früherem velarem Vokal entstanden.
Sauvageot (Rech. 37) hat est. loputus 'huuhtelu, virutus; Spülen, Ausspülen', mord. lopavto- 'nässen, einweichen' und syrj. lapi̮d 'feucht' zur oben genannten Wortfamilie gestellt, was jedoch nicht akzeptabel ist.
Das von Sauvageot (Rech. 37—8) hierher gestellte lapp. (Friis) N luvas -vva- 'humidus, madidus' kann wegen des inlautenden Konsonanten nicht hierhergehören.
Wotj. li̮s: l.-vu und syrj. li̮s: l.-va 'Tau' (Setälä: JSFOu. 30/5: 39; Uotila, SyrjChr. 111 mit ?; Lytkin, VokPerm. 194, SFU 2: 44; ESK) können wegen lautlicher Schwierigkeiten nicht hierher gestellt werden: in den perm. Sprachen würde man ĺ als Fortsetzung von U *ĺ und š als Fortsetzung von U *pš erwarten.