Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. jokse- FU    'fut; ?tüzel v. párzásra kész, párzik'  de 'laufen; ?läufig od. brünstig sein, sich paaren'  en 'run; be in heat or rut, couple (tr)'



    UEW № 187 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés



    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    ? finn juokse- 'laufen; fließen; geschwind vorwärtsgehen, fortschreiten; gerinnen (Milch); brünstig sein'
     juoksuaika 'Laufzeit, Brunst-, Brunftzeit'aika 'Zeit'
     
    ? észt jookse- 'laufen, rennen; fließen, lecken; zufallen, zuteil werden; belaufen (v. Begatten der Tiere, verächtl. auch von Menschen gebraucht)'
     kala jookseb 'die Fische gehen (zum Laichen) dem Fluß hinauf'
     
    ? számi/lappLjåkså- 'einholen (mit Akk.), gelangen bis'
    Njukˈsâ- ~ jǫkˈsâ- -vs- 'reach, overtake, obtain; hit'
    Suonikjǫ̬χ̤s̨e- 'verschwinden, sich entfernen'T.I.Itkonen, WbKKlp: 67
    Kldjuχse- 'einholen, erreichen'
    Tjuksi̊- 'einholen, erreichen'
    Kjuksi̊- 'einholen, erreichen'Kuollan: 479
     
    ? magyar ív- 'laichen (Fisch)MNSz HHC
    regiv- 'laichen (Fisch)MNSz HHC
    regví- 'laichen (Fisch)MNSz HHC
    regvív- 'laichen (Fisch)MNSz HHC
    regvij- 'laichen (Fisch)MNSz HHC
    Altjuvnak 'laichen (Fisch)MNSz HHC403: 5
    Altvivástul 'laichen (Fisch)MNSz HHC403


    Magyarázat

    Das ung. Wort gehört nur dann hierher, wenn seine ursprüngliche Bedeutung 'laufen' war. Zum Bedeutungswandel 'laufen' → 'läufig od. brünstig sein, sich paaren, laichen' vgl. ung. űz- 'jagen, treiben, verfolgen' ~ üzekedik 'stieren, bocken, rammeln, brünstig sein'; wog. χɑ̄jt- 'laufen' ~ 'brünstig sein', tschuw. ťšu̬p- 'laufen' ~ 'brünstig od. läufig sein'; dt. laufen ~ belaufen, läufig. Als lapp. Entsprechung können alternatív zwei Wörter in Frage kommen.



    Bibliográfia
    • Nyíri: Alföldi Tudományos Gyűjtemény 2: 228-34
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Setälä: JSFOu 14/3: 15 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Wiklund: MSFOu 10: 272 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • s-Laute 47.00
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.