Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. kerta FW    'sor, réteg, rend, alkalom, idő'  de 'Reihe, Schicht, Ordnung, Mal, Zeit'  en 'row, layer, order, occasion, time'



    UEW № 1301 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Sor. Rend,  Idő


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    finn kerta 'Mal, Schicht'
     kerta : kaksi kertaa 'zweimal'kasi 'zwei'
     kerta : kolme kertaa 'dreimal'kolme 'drei'
     kerros 'Schicht, Lage, Lager, Stockwerk, Stock'
     kertaa- 'wiederholen, zwirnen'
     kerto- 'erzählen, beschreiben, schildren'
     kerran 'einmal'
     
    észt kord 'Ordnung, Reihenfolge, Reihe, Schicht, Stockwerk'Gen. korra
     korda- 'die Reihe halten, die Reihe durchgegen, wiederholen'
     kõrd 'Ordnung, Reihenfolge, Reihe, Schicht, Stockwerk'Gen. kõrra
     kõrda- 'die Reihe halten, die Reihe durchgegen, wiederholen'
     
    számi/lappLkierˈtē ~ kärˈtē 'Schicht Lage von aufeinanderliegenden dünnen od. schmalen Gegenständen (z. B.Kleidern, Tauwerk)'
    Lkärˈtō- 'zusammenzwirnen,-drehen(zwei od. mehrere Fäden od. Sehnen)'
    Ngœrˈde 'time (first time second time, etc.); layer (of clothes, thread); tuft; round'Gen . -rd-
    Ngœrde ~ gœrdĕ 'once (upon a time), formerly'
    Ngœrˈdo -rd- 'put together, twist (two or more strands etc.); repeat'
    Notḱĭĕr̨̄dt̨̄ 'Faden (des Garns des Seils, des Strickes)'
    Kldkier̨̄d 'Faden (des Garns des Seils, des Strickes)'T.I.Itkonen, WbKKlp:119-120
    Tkier̨̄d 'Faden (des Garns des Seils, des Strickes)'T.I.Itkonen, WbKKlp:119-120
     
    mordvinEkirda 'Mal'MSFOu:22:82 (Paasonen)
    Mkirda 'Mal'MSFOu:22:82 (Paasonen)
     
    mari/cseremiszKBšukerδə 'schon längst, vorlängst'šukə̑ 'viel'
    KB?pülä-yerδə 'vor ziemlich langer Zeit'pülä 'ziemlich viel, recht viel'


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    < balt. *kerdɑ̄  'Zeit, Reihe, Ordnung, Mal': altpreuß. en kērdan 'zur Zeit', prei swaian kērdan 'zu seiner Zeit' .

    Die Zugehörigkeit des tscher. Wortes ist unsicher, da es als selbständiges Wort nicht belegt ist. Es kann nur dann hier eingeordnet werden, wenn das anlautende k tatsächlich zum Wort gehört und pülä-γerδə nicht als pül(a) + ak (Verstärkungspartikel) + erδə segmentiert wird. In diesem Falle wäre das letzte Glied mit (PS 20) ertok, ertsek: šuk e. 'längst' identisch, das möglicherweise aus dem Tat. entlehnt wurde.



    Bibliográfia
    • Setälä: ÄH 460, 463 = Setälä, E. N., Yhteissuomalainen äänehistoria. I ja II. vihko (Sivv. 1–446). Helsinki 1899.
    • ÁKE 58 = Munkácsi, Bernát, Árja és kaukázusi elemek a finn-magyar nyelvekben. 1. kötet. Magyar szójegyzék s bevezetésül: a kérdés története. Budapest 1901.
    • Jacobsohn: ArUgrof 29 Anm, 117 Anm, 129 = Jacobsohn, Hermann, Arier und Ugrofinnen. Göttingen 1922.
    • Ravila: FUF 20: 101, 107 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Nieminen: FUF 22: 11-2 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • E.Itkonen: FUF 29: 232, 262, 31: 176, 212 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: JSFOu 14/3: 38 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • E.Itkonen: LpChr 123 = Itkonen, Erkki, Lappische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und Wörterverzeichnis. Helsinki 1960 (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VII).
    • Ahlqvist: MMdGr 30 = Ahlqvist, August, Versuch einer mokscha-mordwinischen Grammatik nebst Texten und Wörterverzeichnis. St. Petersburg 1861 (Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen. I. Theil).
    • Hunfalvy: MNyszet 2: 307 = Magyar Nyelvészet. 1–6, Pest 1856– [tatsächlich: 1855–] 1861.
    • Hunfalvy: NyK 5: 350 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Anderson: Stud 114, 170-1 = Anderson, Nikolai, Studien zur vergleichung der ugro-finnischen und indogermanischen sprachen. I. Dorpat 1879.
    • Lindström: Suomi 1852: 39
    • Genetz: Suomi 1897/3/13: 35
    • Wichmann: TscherT 58 = s. Wichm [tscher]
    • Mägiste: UAJb 31: 172 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]
    • Genetz: VähKirj 23/2: 35 = Vähäisiä Kirjelmiä. Suom. Kirj. Seura. 1–, Helsinki 1885.
    • VglWb 1: 171 = Donner, O., Vergleichendes Wörterbuch der finnisch-ugrischen Sprachen. Leipzig I, 1874 ; II, 1876; III, 1888.
    • Wichmann: Vir 1921: 103-5 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.
    • E.Itkonen: Vir 1945: 161, 165 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.