Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. ešte- FP    'ráér; elkészül (vmivel)'  de 'Zeit haben; fertig werden'  en 'have time; be ready, be finished'



    UEW № 1229 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Időtartam,  Gondosság


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    finn ehti 'Zeit haben, Zeit finden, etw. schaffen, können'
     
    észt ehita 'zieren, schmücken, putzen, zurüsten, ausrüsten, errichten, bauen'
     ehe 'Schmuck'Gen. ehte
     ehti 'sich schmücken, sich putzen'
     
    számi/lappLastō 'Zeit für etw., Arbeitspause, Freizeit'
    Lasta 'Zeit haben für etw.'
    Nâs'to -st- 'leisure'
    Nâs'tâ -st- 'have time, leisure to do something, be available, not be required'
    Notɛ̮s̄t̀ɒ 'gute Zeit haben, mit etwas fertig werden'
    Notās̄t̀A 'freie Zeit'
    Kldɛ̮s̄tɒ 'gute Zeit haben, mit etwas fertig werden'
    Ta̭s̄ta 'gute Zeit haben, mit etwas fertig werden'
    Ta̭s̄tū 'freie Zeit'
     
    mari/cseremiszKBəšte 'machen, tun, kosten, arbeiten'
    Uəšte 'machen, tun, kosten, arbeiten'
    Bə̑šte 'machen, tun, kosten, arbeiten'
     
    komi/zürjénSešti̮- '(mit etw.) fertig werden fertig od. vollendet werden (Arbeit);(zu etw.) Zeit haben; (etw. tun) können, rechtzeitig hinkommen; reifen, reif werden'
    Pješti̮- '(mit etw.) fertig werden fertig od. vollendet werden (Arbeit);(zu etw.) Zeit haben; (etw. tun) können, rechtzeitig hinkommen; reifen, reif werden'
    POje·šti- '(mit etw.) fertig werden ;(zu etw.) Zeit haben; zur rechten Zeit wohin kommen'
     
    hanti/osztjákDječə- 'gar, reif werden (Brot, Beeren), fertig werden (Bier, Suppe, Arbeit)'< komi/zürjén
    Ojetsə- 'fertig, gar, reif werden (Arbeit, Speise, Suppe, Brot, Beere, Nuß), reifen, zu Ende gehen (Arbeit), unfählig werden (Mensch)'< komi/zürjén
     
    manysi/vogulTJäšt- 'endigen (intr.), fertig werden, Zeit od. Muße haben'< komi/zürjén
    KOɔ̈̄st- 'endigen (intr.), fertig werden, Zeit od. Muße haben'< komi/zürjén
    KMɔ̈̄st- 'endigen (intr.), fertig werden, Zeit od. Muße haben'< komi/zürjén
    Pašt- 'endigen (intr.), fertig werden, Zeit od. Muße haben'< komi/zürjén
    Soāst- 'endigen (intr.), fertig werden, Zeit od. Muße haben'< komi/zürjén


    Magyarázat
    Die ursprüngliche Bedeutung wurde im Finn., Lapp. und Syrj. bewahrt. Aus 'fertig werden' dürften die Bedeutungen 'machen, arbeiten' (tscher.) und 'bauen, errichten' (est.) entstanden sein. Est. 'zieren, schmücken' läßt sich aus 'bauen' über 'in Ordnung bringen' erklären. Syrj. 'reifen, reif werden' erklärt sich aus den Bedeutungen 'Zeit haben; fertig werden'.


    Bibliográfia
    • Setälä: ÄH 130, 209, 276, 294 = Setälä, E. N., Yhteissuomalainen äänehistoria. I ja II. vihko (Sivv. 1–446). Helsinki 1899.
    • Fokos: ALH 3: 259 = Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae. 1–, Budapest 1951–.
    • Collinder: CompGr 389 = Collinder, Björn, Comparative Grammar of the Uralic Languages. Stockholm 1960.
    • Steinitz: DEWO 316 = Steinitz, Wolfgang, Dialektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Berlin 1966– (Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin).
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Steinitz: FgrVok 31 = Steinitz, Wolfgang, Geschichte des finnisch-ugrischen Vokalismus. Stockholm 1944 (Acta Instituti Hungarici Universitatis Holmiensis. Series B, Linguistica. 2).
    • Ravila: FUF 25: 15 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • E.Itkonen: FUF 29: 261 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • E.Itkonen: FUF 31: 175 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Posti: FUF 31: 51 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Toivonen: FUF 32: 20 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Joki: FUFA 32: 51 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • E.Itkonen: LpChr 77 = Itkonen, Erkki, Lappische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und Wörterverzeichnis. Helsinki 1960 (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VII).
    • Wiklund: MSFOu 10: 238 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Uotila: MSFOu 65: 76 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Toivonen: MSFOu 67: 380 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • MUSz 12, 140, 153, 342 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • Fokos: NyK 55: 38 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Rédei: SLW 97 = Rédei, Károly, Die syrjänischen Lehnwörter im Wogulischen. Budapest 1970.
    • Lindström: Suomi 1852: 15
    • Genetz: Suomi 1897/3/13: 35
    • Uotila: SyrjChr 73 = Uotila, T. E., Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wörterverzeichnis. Helsinki 1938. (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VI).
    • Wichmann: TscherT 49 = s. Wichm [tscher]
    • E.Itkonen: UAJb 28: 69 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]
    • Genetz: VähKirj 23/2: 35 = Vähäisiä Kirjelmiä. Suom. Kirj. Seura. 1–, Helsinki 1885.
    • Toivonen: Vir 1932: 55-6 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.
    • Joki: Vir 1955: 279 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.
    • Lytkin: VokPerm 138 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.
    • WV 25 = Kannisto, Artturi, Zur geschichte des vokalismus der ersten silbe im wogulischen vom qualitativen standpunkt. Helsinki 1919 (MSFOu 46).