anhand von Uralothek |
Finnisch | vävy 'Schwiegersohn' | ||||||
⚔ | väy 'Schwiegersohn' | ||||||
Estnisch | väi 'Schwiegersohn, Eidam' | Gen. väi, väia | |||||
? Saami | L | vivva 'Schwiegersohn, Eidam' | |||||
N | vivvâ -v- 'son-in-law' | ||||||
Not | vivv 'Schwiegersohn, Eidam' | 1928 | |||||
Kld | vi̊vv 'Schwiegersohn, Eidam' | 1928 | |||||
T | vi̊vv 'Schwiegersohn, Eidam' | 1928 | |||||
K | vi̊vv 'Schwiegersohn, Eidam' | ||||||
Mordwinisch | ov 'Schwiegersohn' | Beitr: 30, MoRS | |||||
ova 'Schwiegersohn' | MoRS | ||||||
Mari/Tscheremissisch | KB | wiŋγə 'Schwiegersohn; Schwager = der Mann meiner Schwester, die jünger ist als ich' | |||||
U | weŋe 'Schwiegersohn; Schwager = der Mann meiner Schwester, die jünger ist als ich' | ||||||
B | weŋe 'Schwiegersohn; Schwager = der Mann meiner Schwester, die jünger ist als ich' | ||||||
Chanti/Ostjakisch | V | woŋ 'Schwiegersohn' | OL: 170, PD: 2977 | ||||
J | wŏŋ 'Schwiegersohn; Bräutigam' | OL: 170, PD: 2977 | |||||
DN | weŋ 'Schwiegersohn' | OL: 170, PD: 2977 | |||||
O | weŋ 'Schwiegersohn' | OL: 170, PD: 2977 | |||||
Ungarisch | vő 'Schwiegersohn, Tochtermann, Eidam' | Px3Sg. veje, vője | |||||
vőfély 'Brautführer' | fély 'Nächster, Gefährte' | ||||||
vőlegény 'Bräutigam', 'Bursche, Junggeselle' | |||||||
Nenetsisch | O | jīj 'Schwiegersohn (so sagen die Verwandten der Frau, die älter als diese sind)' | 124 | ||||
Lj | wij 'Schwiegersohn (so sagen die Verwandten der Frau, die älter als diese sind)' | 124 | |||||
Enetsisch/Jenissej-Samojedisch | bī 'Schwager, Mann der Schwester' | ||||||
Tawgy | biŋi 'Schwiegersohn' | ||||||
biŋi-n 'Schwiegersohn' | |||||||
Selkupisch | Ta | kuenä 'Schwager, Schwägerin' | |||||
B | k͔uenek 'Schwager, Schwägerin' | ||||||
B | kûenek 'Schwager, Schwägerin' | ||||||
Ty | kenek 'Schwager, Schwägerin' | MSFOu: 49:133 (Donner) |
A szölkup ek képző.
A finn, lapp, mordvin és cseremisz hangmegfelelés szabálytalan. A szabálytalanság egyrészt a rokonságnév erős affektív jellegével, másrészt a v (< *ŋ) velarizáló hatásával függhet össze.
A lapp vivvâ finn jövevényszó lehet.
Az osztják V woŋ alak o eleme az ŋ velarizáló hatásával magyarázható (OL 170; Steinitz, OstjVok. 74, Anm. 114, 130).
Néhányan (Gombocz, Alaktan 133; Gombocz, Jelentéstan 79; Pais: MNy. 45: 279; Bárczi, A magyar nyelv életrajza 29) lehetségesnek tartották, hogy a magyar vőfély, vőlegény szavak vő eleme a vësz- 'vesz, vásárol' igéből képzett vëvő igenévből keletkezett.
Bár ez a magyarázat hangtani és jelentéstani szempontból lehetséges lenne, az a tény, hogy a vëvő szónak nincsen vő alakváltozata, valamint a magyar vő 'vő stb.' osztják J wŏŋ megfelelőjének jelentése szintén 'vőlegény', az egyeztetés ellen szól.
Többen (Wichmann: MSFOu 21: 22; Paasonen: NyK 39: 347; Setälä: JSFOu. 30/5: 90; Beitr. 30; K. Donner: MSFOu. 49: 133; NyH7; Lehtisalo: FUF 21: 35; SzófSz. ?-lel; E. Itkonen: FUF 31: 173, 318) idevonták a votják vi̮n 'öcs' és zürjén von 'fiútestvér' szavakat. Ezek azonban jelentéstanilag nem illenek ide, továbbá bennük korábbi *n, és nem *ŋ tehető fel.
A permi szavak feltehetőleg az észt vend 'fiútestvér' megfelelői (~ ? finn venno 'barát, társ').