Az Uralothek alapján |
finn | sii 'großer Balken unter dem inneren Dache' | ||||||
siihirsi 'id.' | hirsi 'Balken' | ||||||
? udmurt/votják | S | śig 'Dachboden, Zimmer im Oberteile des Hauses' | |||||
K | č́ig: korka-č́ig 'Dachboden' | korka 'Haus' | |||||
G | śig: korka-śig 'Dachboden' | korka 'Haus' | Wichm [wotj] | ||||
? komi/zürjén | S | śige̮r 'Dachstube' | |||||
I | śiger 'Gewölbe' | ||||||
hanti/osztják | V | siŋi 'Biegung der Schlittenkufe;' | OL:209 | ||||
DN | siŋ 'Biegung der Schlittenkufe;' | ||||||
Kaz | sĭŋ 'leichte Krümmung (eines Baumes)' | Ostjakisches:847 | |||||
nyenyec | O | śīʔ 'hinterer Teil des Zeltes' | Juraksamojedisches:443 | ||||
Nj | śīŋ 'hinterer Teil des Zeltes' | ||||||
enyec | seʔ 'hinterer Teil des Zeltes' | Janhunen, SW:141 | |||||
nganaszan | saŋ 'hinterer Teil des Zeltes' | Janhunen, SW:141 | |||||
syŋ 'hinterer Teil des Zeltes' | |||||||
szölkup | Ta | si̮t 'vordere Ecke des Zeltes' | Erd | ||||
kamassz | si̮ŋ 'Zeltwand der Tür gegenüber' |
Syrj. e̮r, er ist Ableitungssuffix.
Es ist unwahrscheinlich, daß finn. sii aus den baltischen Sprachen übernommen worden ist (vgl. lett. sijà 'Grund-, Streck-, Querbalken unter einer Brücke', sēja 'Band', litau. sijà 'Brückenbalken'; SKES mit ?), da auf Grund der baltischen Formen im Finn. *sija anzusetzen wäre. Zu den baltischen Wörtern s. Fraenkel, Litauisches etymologisches Wörterbuch 756, unter -saja.
Nach SKES (mit ?) ist es auch möglich, daß finn. sii 'großer Balken...' mit dem skandinavischen Lehnwort (dial.) sii '(veneen, laivan) saumaan pantava tiiviste; Dichtung, die man in die Fugen des Bootes, Schiffes legt', zusammenhängt. Dies ist jedoch aus semantischen Gründen nicht akzeptabel.
Das wotj. und syrj. Wort weisen auf ursprüngliches *ŋk hin, während auf Grund der anderen Sprachen *ŋ anzunehmen ist. Das wotj. und syrj. Wort gehören nur dann hierher, wenn im Urperm. ein Wandel *ŋ > *ŋk (> g) eingetreten ist.
Im Jur. wäre im Wortanlaut s statt ś zu erwarten.
Aus den angenommenen ursprünglichen Bedeutung 'Biegung, Krümmung', die im Ostj. erhalten geblieben ist, ist 'Gewölbe, Dach, Dachboden' (im Finn., Wotj., Syrj.) leicht zu verstehen. Zur Bedeutung der sam. Wörter vgl. finn. laipio 'katto, välikatto; Dach, Decke' ~ 'lauta-, laukku-, hirsiseinä, lauta-aita; Brett-, Bohlen-, Blockwand, Bretterverschlag' (Toivonen Vir. 1921: 20).
Lapp. N čibmâ -m- 'bend, curve (upward) of ski, runner of sledge' (s. Literatur) gehört wegen des inlautenden *m nicht hierher.
Das von Setälä (FUFA 12: 21; JSFOu 30/5: 78, mit ?) hierher gestellte lapp. (Friis) N čagŋa -ŋ- 'unus quisque quinque asserum, quibus in interiore parte januae affixis linteum januae distenditur' kann aus semantischen Gründen nicht in diesen etymologischen Zusammenhang gehören.