Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. rȣ̈ppɜ- (reppɜ-) FU    'megreped, széthasad, elszakad'  de 'bersten, sich spalten, reißen'  en 'split (vi), rend, tear, break '



    UEW № 867 By No.: << Previous Next >> New search



    Set of correspondences
     
    ? Finnish repi- 'zerreißen'
     repäise- 'zerreißen'
     reväise- 'zerreißen'
     
    ? Estonian räbi 'zerren, reißen, zupfen'
     rebi- 'zerren, reißen, zupfen'
     
    ? Saami/LappishLrahpa- 'öffnen'
    Nrâppâ- 'open, take the cover off'
     
    ? Mansi/VogulKMript- 'vähetä, hävitä, tuhoutua; ruhjoa, haavoittaa; sich vermindern, verschwinden, zerstört werden; zermalmen, verwunden'Verba docent: 168 (Kannisto, mitg. Liimola)
    Pjal-rēpət- 'töten'MSFOu: 114:295 (Kannisto-Liimola)
     
    ? Hungarian reped- 'bersten, sich spalten, platzen, reißen, einen Riß od. Sprung bekommen'
    Altreped- 'klaffen; schäbig werden'


    Commentaries
    MagyarDeutsch

    Wog. t und ung. (e)d sind Ableitungssuffixe.

    Das finn. und das lapp. Wort gehört hierher, wenn der inlautende Konsonant durch Vermischung der Stufenwechselreihen finn. *pp ~ *p und *p ~ v (< *w) sowie lapp. pˈp ~ pp und pp ~ b (v) entstanden ist.

    Das wog. Wort kann nur dann zugeordnet werden, wenn p auf ein ursprüngliches *pp zurückgeht und wenn sich seine Bedeutung 'sich vermindern, verschwinden, zerstört werden' aus 'bersten, sich spalten' entwickelt hat.

    Onomat., so daß sämtliche Wörter auch innersprachliche Bildungen sein können.

    Tscher. (Ramst.) ə̑rwalta- (? <*rə̑walta-) 'abgerissen werden' (Wichmann: FUF 7: 51; MNy. 4: 397; Beke: Nyr. 38: 449) kann wegen des velaren Vokals (ə̑ < *u oder *o) nicht hierher gestellt werden.




    Bibliography
    • Gyarm: Aff 104 = Affinitas lingvae Hvngaricae cvm lingvis Fennicae originis grammatice demonstrata. Nec non vocabvlaria dialectorvm Tataricarvm et Slavicarvm cvm Hvngarica comparata. Avctore Samvele Gyarmathi. Gottingae 1799.
    • N.Sebestyén : ALH 1: 332 = Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae. 1–, Budapest 1951–.
    • Beitr 101 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • Sköld: FUF 18: 219 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Paasonen: FUF 7: 26 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • E.Itkonen: LpChr 158.00 = Itkonen, Erkki, Lappische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und Wörterverzeichnis. Helsinki 1960 (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VII).
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 655 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • NyH7
    • N.Sebestyén : NyIOK 1: 398
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • Liimola: Verba docent 168.00
    • VglWb 1: 1033 = Donner, O., Vergleichendes Wörterbuch der finnisch-ugrischen Sprachen. Leipzig I, 1874 ; II, 1876; III, 1888.