Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. purɜ- (pȣ̈rɜ-) FP FU   'bemegy'  de 'hineingehen'  en 'go in '



    UEW № 823 By No.: << Previous Next >> New search

    Lexical field: Hineingehen, -steigen


    Set of correspondences
     
    Mari/CheremisKBpə̑re- 'hineingehen eintreten, eingehen, Raum haben (zum Hineingehen)'
    Upure- 'hineingehen eintreten, eingehen, Raum haben (zum Hineingehen)'
    Bpure- 'in etwas kommen od. gehen'
     
    Udmurt/VotyakSpi̮r- 'eingehen, hineinkommen, einkehren, hinaufgehen, hinaufkommen, hineinkriechen'Wichm [wotj]
    Kpə̑r- 'eingehen, hineinkommen, einkehren, hinaufgehen, hinaufkommen, hineinkriechen'Wichm [wotj]
    Gpị̑rị̑- 'eingehen'Wichm [wotj]
     
    Komi/ZyryanSpi̮r- 'hineingehen, ein-, hineintreten'
    Ppi̮r- 'hineingehen, ein-, hineintreten'
    POpѳr- 'eingehen, hineingehen'
     
    Khanty/OstyakKazpăraʌə- 'schutzlos, ohne Heim leben, umherwandern'< Komi/Zyryan
     
    ? Hungarian fér- 'hineingehen, Platz haben; kommen zu etwas, gelangen, erreichen'


    Commentaries
    MagyarDeutsch

    Az egyeztetés nehézsége abban rejlik, hogy a rokon nyelvi megfelelések a magyartól eltérő hangrendre utalnak. A magyar szó csak eredeti palatális magánhangzó feltevése esetén tartozhat ide. Ebben az esetben a cseremisz ə̑, u és permi  (< előpermi *u) talán a szókezdő p labializáló hatásával lenne magyarázható.



    Bibliography
    • EtSz = Magyar Etymologiai Szótár. I–XII: A - foglár... irta Gombocz Zoltán és Melich János. Budapest 1914–1936; XIII–XVll: foglár – geburnus. Gombocz Zoltán jegyzetei felhasználásával irta Melich János. Budapest 1938–1944.
    • E.Itkonen: FUF 31: 170, 202, 300 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Hunfalvy: MNyszet 6: 39
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • Radanovics: NyK 62: 327 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Budenz: NyK 6: 457 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Uotila: SyrjChr 136 = Uotila, T. E., Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wörterverzeichnis. Helsinki 1938. (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VI).
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.