Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. paŋka FU    'egy gombafajta (légyölő galóca; Agarius muscarius), amelyből kábító anyagot állítanak elő'  de 'eine Art Pilz (Fliegenpilz – Agarius muscarius), aus dem Narkotikum hergestellt wird'  en 'a kind of toadstool (fly agaric; Agarius muscarius) from which a narcotic can be extracted'



    UEW № 706 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Varázslat,  Növényfajok


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    ? mordvinEpango 'Pilz, Schwamm, Flechte'MSFOu: 151:300 (Paasonen mitg. Joki)
    Mpanga 'Schwamm, Brätling'
     
    ? mari/cseremiszKBpoŋγə̑ 'Schwamm, Pilz; Kornbrand, Mehltau (der Gerste)'Ramst [tscher]
    Bpoŋγo 'Pilz; Knollen, aus dem man Zunder macht'
     
    ? hanti/osztjákVjpaŋkəl- 'singen, nachdem man Fliegenpilze gegessen hat'
    Trjpåŋk 'Fliegenpilz'688
    DNpaŋχət- 'schreien und lärmen, nachdem man Fliegenpilze gegessen hat, wahrsagen, entdecken (der Wahrsager)'
    DTpaŋχ 'Fliegenpilz'
    Kazpɔŋk 'Fliegenpilz'
     
    ? manysi/vogulTJpɛ̮̄ŋl 'betrunken sein'WV: 188 (Steinitz)
    KMpē̮ŋk 'Fliegenpilz, Rausch'Steinitz, WogVok: 188 (Kannisto mitg. Steinitz)
    Ppē̮ŋk 'Fliegenpilz, Rausch'WV: 188 (Steinitz)
    Ppē̮ŋkl- 'betrunken sein'
    Sopāŋχ 'Fliegenpilz, Rausch'WV: 188 (Steinitz)


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    < ieur.: aw. baŋha-, bangha- 'Name einer Pflanze und deren Saft; aus dieser Pflanze hergestelltes Narkotikum; narkotisiert, trunken', pehl. bang 'Bilsenkraut', lat. fungus 'Erd-, Baumschwamm'.

    Wanderwort. Möglicherweise gelangte es gesondert in die wolgaischen bzw. in die obugrischen Sprachen.

    Syrj. a der ersten Silbe in S pagal- 'das Bewußtsein, die Besinnung verlieren (z. B. vom Branntweintrinken)', Lu. pagi̮r 'bitter, herb (Geschmack des Bieres)', P pagi̮ra 'überständig, schal (z. B. Bier)' (Uotila: Vir. 1930: 176; Steinitz, FgrVok. 37 mit ?; Kálmán: ALH 1: 260; Korenchy, ILOS 64 mit ??) weist auf ursprüngliches *ä, und deshalb gehört dieses Wort nicht hierher. Möglicherweise wurde das syrj. Wort unabhängig von den anderen Sprachen aus dem Iran. entlehnt (anders in ESK).

    Twg. fankáʔ- 'trunken sein' (Lehtisalo: MSFOu. 58: 122; Lehtisalo: Vir. 1939: 131; Uotila: Vir. 1930: 176; Korenchy, ILOS 64 mit ??) ist möglicherweise ein ostj. Lehnwort (durch Vermittlung anderer Sprachen?). Vgl. auch ket. haŋgo 'Fliegenpilz'.

    Selk. Ke. pöngér 'Trommel, Zaubertrommel' (K. Donn: MSFOu. 49: 111), Ty. pə̥̑ŋ͕g͔ə̑r͔ 'besonderes sam. Musikinstrument' (Lehtisalo: Vir. 1929: 131 mit?) gehört aus semantischen Gründen nicht hierher.



    Bibliográfia
    • Kálmán: ALH 1: 260 = Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae. 1–, Budapest 1951–.
    • Collinder: CompGr 383 = Collinder, Björn, Comparative Grammar of the Uralic Languages. Stockholm 1960.
    • Joki: FUFA 32: 48 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Korenchy: ILOS 64 = Korenchy, Éva, Iranische Lehnwörter in den obugrischen Sprachen. Budapest 1972.
    • Munkácsi: KSz 8: 343 = Keleti Szemle. Revue Orientale. 1–21. Budapest 1900–1932.
    • Mayrhofer 2: 461 = Mayrhofer, Manfred, Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch des Altindischen. A Concise Etymological Sanskrit Dictionary. 1–4. Heidelberg 1956, 1963, 1976, 1980.
    • Joki: MSFOu 151: 300 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Joki: MSFOu 151: 300 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • MUSz 458 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • Patk 104
    • Munkácsi: VNGy 2: 0375 = Munkácsi, Bernát, Vogul népköltési gyűjtemény. I–IV. Budapest 1892–1921 [Die Fortsetzungen s. auch MK 3 und 4].