anhand von Uralothek |
? Finnisch | panka 'band på qvast, bärband på ämbare, renens grimma, spinnrocksarm; Rutenband um den Besen, Tragband des Eimers, Halfter des Rentiers, Arm eines Spinnrockens' | Gen. pangan | |||||
panki 'Eimer' | |||||||
pankki 'Eimer' | |||||||
? Estnisch | reg | paˉŋɢ 'sanka; Griff, Handgriff' | Gen. paŋɢà | SKES | |||
? Saami | L | paggē 'Halfter' | |||||
N | bagˈge -gg- 'halter for reindeer, horse or cow' | ||||||
Not | pɑikk 'Halfter' | 1473 | |||||
K | pɑikk 'Halfter' | 1473 | |||||
? Mordwinisch | E | paŋgo 'женский головной убор' | ERS | ||||
M | paŋga 'головной убор мордовских женщин' | MoRS | |||||
? Mansi/Wogulisch | KU | pōχkɔ̈̄ləj 'Zügel' | kɔ̈̄lə, k˳āliγ 'Seil, Strick' | Vir: 1950:152 (Kannisto, mitg. Liimola) | |||
So | pŏχk˳āliγ 'Zügel' | kɔ̈̄lə, k˳āliγ 'Seil, Strick' | |||||
? Nenetsisch | O | paŋk: tubkam baŋk (tubka 'Axt') 'Axtsteil' | tubka 'Axt' | Juraksamojedisches: 498 | |||
W | paŋk 'Axtsteil' | JSFOu: 58/1:10 (Donner-Joki) | |||||
W | 'Axtsteil' | ||||||
Nj | ṕema paŋk 'Schaft des Beinlingsstiefels (ṕema 'aus Schenkelfell des Reinters genähter Stiefel'' | ṕema 'aus Schenkelfell des Rentiers genähter Stiefel' | Juraksamojedisches: 383 | ||||
Kis | paŋktā- 'schäften, an einen Schaft ansetzen' | Juraksamojedisches: 341 | |||||
? Enetsisch/Jenissej-Samojedisch | Ch | foggo 'Schaft eines Beils, Hammers' | |||||
B | poggo 'Schaft eines Beils, Hammers' | ||||||
? Tawgy | fónka 'eisener Handgriff am Kessel' | ||||||
fuŋúbsaŋ 'eisener Handgriff am Kessel' | |||||||
fuŋúsaŋ 'eisener Handgriff am Kessel' | |||||||
? Selkupisch | Tur | poqi̮talti̮- 'peitschen, züchtigen' | MSFOu: 122:324 (Lehtisalo) | ||||
TaM | paq 'Schaft' | MSFOu: 49:147 (Donner) | |||||
N | păk͔ 'Schaft (an Messer, Axt)' | ||||||
N | paƞ͔ 'Schaft (an Messer, Axt)' | ||||||
KeO | pāŋka 'Stiel eines Messers' | ||||||
? Kamassisch | pə̑ŋa 'Griff, Schaft, Stiel' | ||||||
pə̑ŋŋa 'Griff, Schaft, Stiel' | |||||||
paŋa 'Griff, Schaft, Stiel' | |||||||
? Koibalisch | поѓа 'череп у ножа' | Janhunen, SW: 113 (Janhunen) |
Die Bedeutung 'Halfter des Rentiers' des finn. Wortes ist eine Entlehnung aus dem Lapp., aber das finn. Wort kann im Gegensatz zu FUV jedoch nicht als lapp. Lehhwort betrachtet werden, da es sehr verbreitet ist und viele Bedeutungen hat.
Im Mord. fand wohl ein Bedeutungswandel 'Haarband aus Birkenrindenstreifen' → 'Haube, Mütze' statt. Aus semantischer Sicht vgl. finn. tano, tanu 'weiße Weibermütze' ~ 'langer Streifen von Birkenrinde' (Setälä: JSFOu. 30/5: 103).
Das irrtümlich zu dieser Wortfamilie gestellte ung. Wort fog- 'fangen, fassen' (Donner: MSFOu. 49: 147; EtSz) s. unter *puŋɜ- 'fangen, ergreifen' Ug.