anhand von Uralothek |
Mari/Tscheremissisch | KB | pač 'Schwanz, Schweif, Hinterteil, das hintere od. untere Ende' | |||||
KB | paštek 'nach, hinter' | ||||||
U | poć 'Schwanz, Schweif, Hinterteil, das hintere od. untere Ende' | ||||||
B | poč 'Schwanz' | ||||||
Wotjakisch/Udmurtisch | S | bi̮ž 'Schwanz, Schweif' | |||||
K | bə̑ž 'Schwanz, Schweif' | ||||||
G | bị̑ž 'Schweif' | Wichm [wotj] | |||||
Komi/Syrj | S | be̮ž 'Schwanz (auch beim Vogel)' | |||||
P | be̮ž 'Schwanz (auch beim Vogel)' | ||||||
PO | bu̇ž 'Schwanz' | ||||||
Chanti/Ostjakisch | V | poč 'Ferse' | 751 | ||||
V | pučì: likər pučì˯ 'Hinterteil des Schlittens' | < Komi/Syrj | |||||
Vj | poč 'Nacken' | 751 | |||||
DN | păšŋat 'Hinterkopf, Genick' | ||||||
DN | pičə: oχət pičə 'Hinterteil des Schlittens' | < Komi/Syrj | |||||
O | pătlaŋ 'Hinterkopf' | ||||||
O | posi 'Swanz (des Tieres, Vogels, Fisches)' | < Komi/Syrj | |||||
O | pusi 'Hinterteil des Schlittens (äußerstes Ende); unteres Ende (einer Uferdüne)' | < Komi/Syrj | |||||
Kaz | pŏtḷaŋ 'Hinterkopf (des Menschen, des Tieres,' | ||||||
Kaz | pǫšĭ 'hinterer Teil, Hinterseite (des Menschen, des Tieres); Schwanz' | < Komi/Syrj | |||||
Mansi/Wogulisch | K | ponsėp 'Schwanzfeder' | |||||
P | ponš: ponš-pun 'Schwanzfeder' | MSz | |||||
N | på̄nsip: sårniñ på̄nsip kukkuk 'aranyos farkú kakukk; Kuckuck mit goldenen Schwanzfedern' |
Die ostj. Bedeutungen ('Ferse', 'Nacken', 'Hinterkopf') können über die Bedeutung 'hinterer Teil, Hinterseite (des Menschen, des Tieres)' erklärt werden, d. h., im Ostj. bezeichnet das Wort einen hinteren Körperteil. Zu einer ähnlichen Bedeutungsentsprechung vgl. Lakó: NyK 52: 243.
Die irrtümlich zu dieser Wortfamilie gestellten finn. ponsi (Gen. ponnen) 'Staubbeutel', bzw. lapp. N bǫʒâ -ʒʒ- 'lower, thick end of (bird's) feather' (Setälä: FUF 2: 225, FUFA 12: 92, JSFOu. 30/5: 56; Beke, CserNyt. 90; Donner: MSFOu. 49: 156; Jacobsohn, ArUgrof. 43; Sauvageot, Rech. 23; Lytkin, VokPerm. 141) gehören aus lautlichen und semantischen Gründen nicht hierher.
Setälä (FUFA 12: 92; JSFOu 30/5: 56) hat sam. (Beitr. 95) jur. panco, jen. batuʔo und twg. batụʔa 'Schwanz' hierzu gestellt, was jedoch aus lautlichen Gründen nicht zu akzeptieren ist. Aus lautlichen und semantischen Gründen ist es ebenfalls irrtümlich, jur. (278) O ṕenɑ̄ 'Unterschenkelfell (beim Rentier und gewissen anderen Tieren)' (Donner MSFOu 49: 156 mit ?; Sauvageot Rech 23) und seine sam. Entsprechungen hierher zu stellen.