Uralonet
Institut für Sprachwissenschaft, Ungarische Akademie der Wissenschaften MagyarEnglishDeutsch   InformationenHilfe

  1. oća- FW >-   'felügyel, őriz, véd (>-~ vár)'  de 'sehen ~/-> aufsehen, bewachen, hüten, beschützen (>-~ warten)'  en 'look after, watch over, defend (>-~ wait) '



    UEW № 659 nach laufender Nummer: << vorherig folgend >> neue Suche

    Begriffsklasse: Sehen. Schauen. Finden,  Sorgfalt


    Vergleichender Abschnitt - (verwandt)sprachliche Daten
     
    Finnisch  odotta 'erwarten, warten'
    regootta- 'erwarten, warten'SKES
    regoutta- 'erwarten, warten'
    reguotta- 'erwarten, warten'
    regvuotta- 'erwarten, warten'
     
    Estnisch  oota- 'erwarten, warten'
     
    SaamiRâdsote- 'exspectare'FUF: 29:94 (Ravila)
    Piteóʒotâ- 'await repeatedly, wait time after time'FUV
     
    MordwinischEučo- 'warten, erwarten'
    Muče- 'warten, erwarten'
     
    Mari/TscheremissischKBwə̑čə- 'warten'
    Uwuće- 'warten'
    Bwuče- 'warten'
     
    SelkupischTaātti̮- 'bewachen, aufsehen, behüten, weisen, hüten, beschützen, verteidigen'Erd
    Taåtti̮- 'bewachen, aufsehen, behüten, weisen, hüten, beschützen, verteidigen'
    Taotti̮- 'bewachen, aufsehen, behüten, weisen, hüten, beschützen, verteidigen'
    Taati̮- 'sichtbar sein, zu sehen sein'
    Taāca- 'bewachen'
    Baača- 'bewachen'Erd
    Naača- 'bewachen'Erd
    Nāča- 'bewachen'
    Kaaca- 'bewachen'Erd


    Erklärung
    MagyarDeutsch

    Finn. ta und lapp. te, ta sind Verbalsuffixe.

    Das w im tscher. Wort wə̑čə-, wuče- 'warten' ist ein prothetischer Laut.

    Die Bedeutung des selk. Wortes 'bewachen, hüten, beschützen' kann ursprünglich aus 'sehen' entstanden sein: vgl. selk. ati̮- 'sichtbar sein, zu sehen sein', ung. lát- 'sehen, schauen' ~ jur. letampā- 'schützen, bewahren, hüten', syrj. vidli̮- 'sehen, schauen' ~ ung. véd- 'schützen, bewahren, hüten'.

    S. noch *woča 'Zaun, Fischzaun; mit Wehr fischen' U.

    Lapp. oacco- 'quietum, securum fieri' (Setälä: JSFOu. 14/3 : 29, FUF 2: 228; Beitr. 114) kann wegen der abweichenden Bedeutung nicht hierher gestellt werden.

    Wotj. voʒ́-, voź- 'halten (etw. irgendwo; schützen', syrj. viʒ́ 'hüten, bewahren, beobachten' und ung. vigyáz- 'achtgeben' (Setälä: FUF 2 : 228; Beitr. 114 mit ?; NyH7 154) gehören wegen des ursprünglichen *i der ersten Silbe und des inlautenden Konsonanten perm. ʒ́ ~ ung. gy (< *ć) nicht hierher.



    Literatur
    • Jacobsohn: ArUgrof 24 = Jacobsohn, Hermann, Arier und Ugrofinnen. Göttingen 1922.
    • Beitr 114 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • Collinder: CompGr 382 = Collinder, Björn, Comparative Grammar of the Uralic Languages. Stockholm 1960.
    • Toivonen: FUF 19: 57 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Ravila: FUF 20: 94 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • E.Itkonen: FUF 29: 307, 31: 162, 202, 251 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUF 2: 228 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Posti: FUF 31: 11, 72 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Wichmann: FUFA 16: 43 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Setälä: JSFOu 14/3: 29, 30/5: 62 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • N.Sebestyén : NyK 49: 65 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Hajdú: NyK 55: 95 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Lindström: Suomi 1852: 66