Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. ńila FU    'vmilyen síkos (tárgy, anyag); fanedv, nyálka, forgács; síkosnak lenni, leválik, lenyúz, lehánt'  de 'etwas Schlüpriges; Baumsaft, Schleim, Splint; schlüpfrig sein, sich ablösen, ablösen, schinden'  en 'slippery; fluid of tree, saliva; come off, peel off (vi vt) '



    UEW № 626 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Szerves anyagok,  Old,  Nyúz,  Csúszós


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    finn nila 'Schleim; Baumsaft, Saft; Bast'
     
    ? észt nilane: nilane lats 'unbehülfliches Kind (welches erst anfängt zu sprechen un zu gehen)'Gen. nilatse
     
    számi/lappLnjallē 'etw. Glattes od. Schlüpfriges; der Baumsaft wenn er sich zwischen Stamm und Rinde gesammelt hat, so daß es 'rinnt'; dünner Schneeharsch, auf dem die Skier leicht gleiten'
    Nnjâlle -l- 'the condition in which the bark is loose on the wood'
    Nnjâllâ- 'flake off;get loose and peel off; of skin or part of body; peel'
    Nnjalla- '(leicht) losgehen sich (leicht) lockern, lösen (von der Rinde in der Saftzeit, wenn man sie abschält; auch von den Bäumen, wenn der Saft is ihnen aufsteigt);leicht gleiten (von Skiern); die Rinde in der Saftzeit abziehen, ablösen'
    Notńȧ̬'ĺ̨l̨e -l̨- 'schlüpfrige, glatte Stelle'T.I.Itkonen, WbKKlp: 294
     
    mordvinEnola 'Splint'Beitr: 92
    Enolaža 'glatt (Boden Eis usw)'JSFOu: 61.3:51 (Ravila)
     
    hanti/osztjákDNńĕləmt- 'bähen, durch Hitze erweichen; sich ablösen, abfallen (Haare z.B. von einem im Wasser liegenden Fell)'Ostjakisches: 617
    Ońel 'Splint (jedes beliebigen Baumes); Saft (der Birke, Weide uws.)'Ostjakisches: 646
     
    manysi/vogulNńäľ 'fanyálka; Schleim des Baumes'NyK: 25:180 (Munkácsi)


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Nomen-Verbum.

    Onomat.

    Das eventuelle velare Gegenstück aus U Zeit s. unter *ńȣlɜ 'etwas schlüpfriges ...' U.

    Die Literatur s. unter *ńȣlɜ 'etwas schlüpfriges' ... U.




    Bibliográfia
    • Beitr 92 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • Collinder: CompGr 166, 394 = Collinder, Björn, Comparative Grammar of the Uralic Languages. Stockholm 1960.
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Toivonen: FUF 21: 111 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • E.Itkonen: FUF 29: 301 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUFA 12: 105 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Setälä: JSFOu 14/3: 37, 30/5: 42 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Ramstedt : JSFOu 28/3: 35
    • Sauvageot: MNy 25: 120 = Magyar Nyelv. 1–, Budapest 1905–.
    • Beke: NyK 45: 349 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • E.Itkonen: Pais-Eml 620.00
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Rédei: SLW 126 = Rédei, Károly, Die syrjänischen Lehnwörter im Wogulischen. Budapest 1970.
    • Räsänen: StudOr 15: 19 = Studia Orientalia. Ed. Societas Orientalis Fennica. 1–, Helsinki [Helsingfors] 1925–.
    • E.Itkonen: UAJb 28: 73 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]
    • E.Itkonen: Vir 1938: 458, 1944: 358 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.