anhand von Uralothek |
Finnisch | muista- 'sich erinnern, verstehen, kennel, kunna, können' | ||||||
Olonetsisch | muja- 'kosten' | FUF: 18:181 (Gen. mitg. Toivonen) | |||||
Wepsisch | mui̯a- 'probieren, tasten mit den Händen, den Füßen, mit der Zunge' | FUF: 18:181 (Setälä mitg. Toivonen) | |||||
Estnisch | mõista- 'verstehen, fassen, begreifen, einsehen, merken, erraten, empfinden, bedeuten, einen Sinn haben, urteilen, zuerkennen, zusprechen' | ||||||
Livisch | mo͕ìst- 'verstehen, merken' | Kett [liv] | |||||
Saami | N | muiˈtet- 'recall, recollect' | < Finnisch | ||||
Mordwinisch | E | muje- 'finden' | |||||
M | muje- 'finden' | ||||||
Mari/Tscheremissisch | KB | moa- 'finden' | |||||
U | mua- 'finden' | ||||||
B | mua- 'finden' | ||||||
Wotjakisch/Udmurtisch | S | majalt- 'abwischen, abwendeln (z.B. den Staub vom Tisch)' | |||||
K | maď- 'erzählen, Märchen sagen, ein Rätsel aufgeben' | ||||||
G | maď 'Rätsel' | ||||||
Komi/Syrj | S | mojd-ki̮l 'Märchen' | ki̮l 'Zunge, Sprache, Rede, Wort' | ||||
S | mojd- 'Märchen erzählen' | ||||||
S | moď- 'schwatzen plaudern, Leeres reden; vor sich hin murren' | ||||||
PO | moď 'Märchen' | ||||||
Chanti/Ostjakisch | V | mujwəti̮ 'Rätsel, Los' | Ostjakisches: 500 | ||||
DN | mojəptə 'Rätsel' | ||||||
DN | mojəptə- 'raten lassen, ein Rätsel aufgeben' | ||||||
Ni | mŭjəptə 'Rätsel' | ||||||
Ni | mŭjəptə 'raten lassen' | ||||||
Mansi/Wogulisch | N | mōjt 'Sage' | < Komi/Syrj | ||||
? Ungarisch | mutat- 'zeigen, vorzeigen, sehen lassen; bezeigen, erweisen; hinweisen, deuten' | ||||||
reg | mútat- 'zeigen, vorzeigen, sehen lassen; bezeigen, erweisen; hinweisen, deuten' |
Ostj. wəti̮, əptə sind deverb. Nominalsuffixe. Ung. mutat- kann nur dann hierzu gestellt werden, wenn tat eine kausative Suffixkombination ist.
Gegenüber finn. u ist im Liv. und im Est. ursprüngliches *o anzunehmen. Die Entsprechung finn. u ~ urperm. *o (> syrj. o ~ wotj. a) ist sporadisch, und kann mit dem Einfluß von *a der zweiten Silbe (mit der Vokalharmonie nach dem öffnungsgrad) zusammenhängen. Im Ung. bewirkte der Schwund von *j ein langes ú, das später gekürzt wurde.
Aus der ursprünglichen Bedeutung, die im Weps. und Wotj. erhalten geblieben ist, konnte sich einerseits 'kosten' (olon., weps.), andererseits 'verstehen, können, kennen, sich erinnern' (finn., est., liv.) entwickeln. Die Bedeutung 'finden' in den wolgaischen Sprachen geht auf die ursprüngliche konkrete Bedeutung zurück. Die Bedeutung 'Rätsel aufgeben' (→ 'Märchen; Märchen erzählen') in den permischen Sprachen und im Ostj. ist auf Grund der Bedeutung 'finden' zu verstehen. Die Bedeutungsentwicklung des ung. Wortes kann wie folgt vor sich gegangen sein: 'anrühren, tasten' → 'verstehen, wissen, kennen, sich erinnern' → (mit Kausativsuffix) 'verstehen (wissen, kennen) lassen, erinnern, mahnen' → 'zeigen'. Zur Semantik vgl. finn. osata 'können, kennen, verstehen' ~ osoittaa 'zeigen, weisen' (SKES); lat. monstrɑ̄re 'zeigen, weisen' ~ monēre 'mahnen' ~ meminisse 'sich erinnern', litau. iš-manaũ, -manýti 'verstehen, denken' (Walde, LatEtWb.3); dt. weisen ~ Weise ~ wissen (Kluge, DtEtWb. 18); irisch taisfennin 'show' ~ finn- 'know'; vgl. noch Buck, A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages. Chicago, 1949: 1045.
Jur. muʔeu 'halten, gebrauchen, pflegen' (Setälä: FUFA 12: 37, JSFOu. 30/5: 63) gehört aus semantischen Gründen nicht hierher.