Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. mińä U    'meny, fiatalasszony'  de 'Schwiegertochter, junge Frau'  en 'daughter-in-law, young woman'



    UEW № 544 By No.: << Previous Next >> New search



    Set of correspondences
     
    Finnish miniä 'Schwiegertochter'
     
    Estonian minia 'Schwiegertochter'
     
    Saami/LappishLmannjē 'Schwigertochter, Schwägerin einer Frau, die Gattin des Vetters einer Frau, Gattin des Neffen'
    Nmânnje -nj- 'daughter-in-law, wife of one 's brother's son or sister's son, a woman's or girl's sister-in-law, also of a woman or girl more distantly related by marriage to a woman or a girl, e. g. husband's cousin, male cousin's wife'
    Notmańń 'Schwiegertochter'Kuollan: 1997
    Kldmańń 'Schwiegertochter'Kuollan: 1997
    Tmańńa 'Schwiegertochter'Kuollan: 1997
     
    Udmurt/VotyakSmeń : ič́i-meń 'junge Frau, Weiblein, Schwägerin (die Frau des jüngeren Bruders für die Frau des älteren), Braut'ič́i 'klein'
    Smeń : ken-meń 'Schwiegertochter'
    Gmeń: ič́i-meń 'Braut Schwägerin, junge Frau'FUF: 41 (Wichm.)
     
    Komi/ZyryanSmoń 'Schwiegertochter, Frau des Sohnes'
    Lemeń : von-meń 'so nennt der Mann seine Schwägerin'von 'Bruder'
    Pmoń 'Schwiegertochter, Frau des Sohnes'
    POmuń 'Schwiegertochter'
     
    Khanty/OstyakVmeń 'Schwiegertochter'OL: 158
    DNmeń 'Schwiegertochter'OL: 158
    Omeń 'Schwiegertochter'OL: 158
     
    Mansi/VogulTJmiń 'Schwiegertochter'WV: 149
    KUmäń 'Schwiegertochter'
    Pmɑ̄ń 'Schwiegertochter'
    Somań 'Schwiegertochter'
     
    Hungarian mëny 'Schwiegertochter, (altung.) Braut, junge Frau, Jungvermählte'
     mënyecske 'junge Frau'
     mëny-asszony 'Braut'asszony 'Frau, Weib'
     mënyét 'Wiesel'
     
    Nenets/YurakOḿeje 'Schwiegertochter'Juraksamojedisches: 270
     
    Enets  'Schwiegertochter'
      'Schwiegertochter'
     
    Nganasan meai 'Schwiegertochter'
     
    Kamassian meji 'Schwiegertochter'
     
    Koibal меимъ 'Schwiegertochter'Janhunen, SW: 92
     
    Mator маемъ 'Schwiegertochter'


    Commentaries
    MagyarDeutsch
    --


    Bibliography
    • Gyarm: Aff 76, 163 = Affinitas lingvae Hvngaricae cvm lingvis Fennicae originis grammatice demonstrata. Nec non vocabvlaria dialectorvm Tataricarvm et Slavicarvm cvm Hvngarica comparata. Avctore Samvele Gyarmathi. Gottingae 1799.
    • ÁKE 460 = Munkácsi, Bernát, Árja és kaukázusi elemek a finn-magyar nyelvekben. 1. kötet. Magyar szójegyzék s bevezetésül: a kérdés története. Budapest 1901.
    • Jacobsohn: ArUgrof 26 = Jacobsohn, Hermann, Arier und Ugrofinnen. Göttingen 1922.
    • Beitr 23 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • Sajn: Dem 79, 113 = Sajnovics, Joannis, Demonstratio. Idioma Ungarorum et Lapponum idem esse. Tyrnaviae [1771?].
    • Karjalainen: FUF 13: 327 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Lehtisalo: FUF 21: 41 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUFA 12: 20 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Setälä: JSFOu 30/5: 90 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Horger: MSzav 119.00 = Horger, Antal, Magyar szavak története. Közérdekű magyar szófejtések gyűjteménye. Budapest 1924.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 613 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • NyH7
    • Steinitz: NyIOK 10: 326 = A Magyar Tudományos Akadémia Nyelv- és Irodalomtudományi Osztályának Közleményei. 1–, Budapest 1951–
    • Halász: NyK 24: 446 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Castrén: Suomi 1845: 180
    • Lindström: Suomi 1852: 60
    • Janhunen: SW 92 = Janhunen, Juha, Samojedischer Wortschatz. Gemeinsamojedische Etymologien. Helsinki 1977 (Castrenianumin toimitteita. 17).
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • Castrén: Versuch 103 = Castrén, M. Alexander, Versuch einer ostjakischen Sprachlehre nebst kurzem Wörterverzeichnis. 2. verb. Aufl. Hg. von Anton Schiefner, St. Petersburg 1858.
    • Hunfalvy: VogF 294 = Hunfalvy, Pál, A' Vogul föld és nép. Reguly Antal hagyományaiból kidolgozta -. Pest 1864 (Reguly Antal hagyományai, 1).