Based on the Uralothek |
Finnish | mahta- 'dürfen, mögen, sollen, werden; können, vermögen, werden' | ||||||
mahtu- 'passen, Raum finden, Platz haben' | |||||||
Karelian | mahta- 'taitaa osata; können, kennen' | SKES | |||||
Estonian | mahtu- 'vermögen, können, wirken; Raum finden, Raum haben in etw., nicht zu groß sein für etw.' | ||||||
Saami/Lappish | L | mahttē- 'können, wissen, verstehen' | < Finnish | ||||
N | mat'te- -tt- 'be able )speaking of ability, knowledge or skill' | < Finnish | |||||
Kld | māihte- 'können, versthene' | < Finnish | 1972 | ||||
T | māihte- 'können, versthene' | < Finnish | 1972 | ||||
K | māihte- 'können, versthene' | < Finnish | |||||
Mordvin | E | mašto- 'können, vermögen, verstehen' | |||||
M | mašto- 'können, vermögen, verstehen' | ||||||
Mari/Cheremis | KB | mə̑šte- 'können, sich auf etw. verstehen, mit etw. Bescheid wissen' | |||||
U | mošte- 'können, sich auf etw. verstehen, mit etw. Bescheidwissen' | ||||||
B | mošte- 'können, sich auf etw. verstehen, mit etw. Bescheid wissen' | ||||||
? Khanty/Ostyak | O | măstə- 'Herausfinden; erkennen' | 551 | ||||
Kaz | mŏtšə- 'verstehen, erfassen, begreifen; (aus Erscheinungen) schließen, 'voraussagen'; ahnen, vorausfühlen, (z.B. ein künftiges Ereignis); erkennen, widererkennen' | 551 | |||||
Ni | mŏtšə- 'verstehen, erfassen, begreifen; (aus Erscheinungen) schließen, 'voraussagen'; ahnen, vorausfühlen, (z.B. ein künftiges Ereignis); erkennen, widererkennen' | 551 | |||||
Ni | mŏštə- 'verstehen, erfassen, begreifen; (aus Erscheinungen) schließen, 'voraussagen'; ahnen, vorausfühlen, (z.B. ein künftiges Ereignis); erkennen, widererkennen' | ||||||
? Mansi/Vogul | Ju | mostľ - 'мочь' | BW | ||||
Ju | moštľ - 'мочь' | ||||||
N | must- 'быть возможным, допустимым' | Čern [wog] |
Finn. und est. u ist ein reflexives Verbalsuffix.
Die Zusammenstellung der FW und obugrischen Wörter ist nur zu akzeptieren, wenn man von ursprünglichem *čt ausgeht. Das wäre aber das einzige Beispiel für diese Konsonantenverbindung, so daß die Zusammenstellung unsicher ist. Bei Weglassen der obugrischen Wörter wäre für die FW Grundsprache eher *št zu erschließen.