Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. lume FP FU   ''  de 'Schnee'  en 'snow'



    UEW № 496 By No.: << Previous Next >> New search

    Lexical field: Witterung


    Set of correspondences
     
    Finnish lumi 'Schnee'Gen. lumen
     
    Estonian lumi 'Schnee'Gen. lume
     
    Saami/LappishWfs?ʌupmɛ̮ 'Schnee'Wfs1136
    Friis?lobma 'Schnee'Friis
    Friis?lobme 'Schnee'
    Tlā͕mma·- 'mit Schnee füllen (z. B. den Kessel)'T.I.Itkonen, WbKKlp: 191
     
    MordvinElov 'Schnee'
    Eloŋ 'Schnee'
    Mlov 'Schnee'
     
    Mari/CheremisKBlə̑m 'Schnee'
    Ulum 'Schnee'
    Blum 'Schnee'
     
    Udmurt/VotyakSli̮mi̮ 'Schnee'
    Klə̑mə̑ 'Schnee'
    Glị̑mị̑ 'Schnee'Wichm [wotj]
     
    Komi/ZyryanSli̮m 'Schnee'
    Pvi̮m 'Schnee'
    POlѳm 'Schnee'
     
    ? Hungarianreglom 'lucsok, csatak; tavasszal meginduló jég (a folyón); Nässe, Schmutz; das im Frühling zu treiben beginnende Eis (auf dem Fluß)'
    reglam 'lucsok, csatak; tavasszal meginduló jég (a folyón); Nässe, Schmutz; das im Frühling zu treiben beginnende Eis (auf dem Fluß)'
    Alt 'der an den Ästen der Bäume angefrorene Reif'
    Alt 'der an den Ästen der Bäume angefrorene Reif'


    Commentaries
    MagyarDeutsch

    Lapp. lobma, ʌupmɛ̮ ist wohl ein finn. Lehnwort.

    Im Ung. kann ein Bedeutungswandel 'Schnee' → 'schmelzender Schnee' → 'Nässe, Schmutz; das im Frühling zu treiben beginnende Eis (auf dem Fluß)', bzw. 'Schnee' → 'Reif' eingetreten sein.



    Bibliography
    • Beitr 7 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • E.Itkonen: FUF 31: 167 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Wichmann: FUF 3: 104 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • T.I.Itkonen: JSFOu 32/3: 16 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Lagercrantz: LpWsch 443, 1213
    • Ahlqvist: MMdGr 161 = Ahlqvist, August, Versuch einer mokscha-mordwinischen Grammatik nebst Texten und Wörterverzeichnis. St. Petersburg 1861 (Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen. I. Theil).
    • Uotila: MSFOu 62: 275 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 706 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Ahlqvist: Suomi 1863: 8
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • E.Itkonen: UAJb 28: 58 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]
    • Lytkin: VokPerm 193 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.