Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. lampe U    'pocsolya, tó, láp'  de 'Pfütze, Teich, Moor'  en 'puddle, pond, bog'



    UEW № 454 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Mocsár


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    finn lompalo 'joen laajenetuma, pieni järvi, jonka läpi joki juoksee; Verbreitung eines Flusses, kleiner See, durch den ein Fluß fließt'< számi/lapp
     lompolo 'joen laajenetuma, pieni järvi, jonka läpi joki juoksee; Verbreitung eines Flusses, kleiner See, durch den ein Fluß fließt'< számi/lapp
     ?lampi 'kleiner Landsee Teich, Pfütze'Gen . lammen
     ?lammi 'kleiner Landsee Teich, Pfütze'Gen. lammin
     
    észt lammikas 'muta-, vesilammikko; Schlammpfütze, Moor'SKES
     lamm 'kleine, flache Bucht'Gen. lammi< finn
     
    számi/lappLluoppal 'kleiner Waldsee, Wasserloch, od. kürzere Strecke Stillwasser od.Verbreiterung eines Baches od. eines Flusses'
    N?luobbâl 'small lake through which a river runs; lake-like widening of a river'Gen. -bˈb-
    Tlɑ̄impe 'Moor, Sumpf'1437
    Tlɑ̄imp 'Moor Sumpf'
     
    mari/cseremiszMlop 'Tal'
    Clop 'tiefliegender feuchter Boden'
    Blop 'Tal, niedriger Ort, Einsenkung'
     
    ? nyenyec limbad 'болото, трясина; вязкий песок с водой на берегу реки, песок с примесью глины'uebib309
     
    ? szölkupTali̮mpä 'Moor, Sumpfboden'Erd


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Lapp. l und jur. d sind Ableitungssuffixe.

    Das lapp. Wort ist möglicherweise eine Entlehnung aus finn. lampelo 'litet träsk, putt; kleiner Sumpf, Pfütze' (SKES).

    Es ist unsicher, ob tscher. lop wegen des p hierher gehört.

    Die Zusammenstellung der finn. und jur. Wörter ist wegen der entfernten Verwandtschaft unsicher.

    Das a in tscher. (Wichm.: FUF 7: 42) KB J U lap 'niedrig' spricht gegen eine Zusammenstellung mit tscher. lop (Beke: NyK 45: 344). Zu tscher. lap s. *lappɜ 'flach, platt; Fläche' U.

    Zu dem irrtümlich hierher gestellten ung. láp 'Moor, Sumpfwiese; angeschwemmte Schütte von Schilf, Stroh und Heu, welche während einer Uberschwemmung vom Wasser fortgetragen und später am Ufer hinterlassen wird' (MUSz. 683; Munkácsi: Ethn. 4: 183 [ɔ: 283], KSz. 7: 252; Gombocz: NyK 39: 238; Wichmann: FUF 11: 182; NyH 7; Toivonen: FUF 20: 54; SzófSz; FUV; SKES) s. *loppɜ 'umgefallener Baum, Treibholz, auf dem Wasser treibender Schutt' FU.



    Bibliográfia
    • Collinder: CompGr 154 = Collinder, Björn, Comparative Grammar of the Uralic Languages. Stockholm 1960.
    • Wichmann: FUF 11: 182 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Toivonen: FUF 20: 54 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 683 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • NyH7
    • Gombocz: NyK 39: 238 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Beke: NyK 45: 344 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Chelimskij: SFU 12: 123 = Советское Финноугроведение. Soviet Finno-Ugric Studies. Sowjetische finnisch-ugrische Sprachwissenschaft. Linguistique finno-ougrienne soviétique. 1–, Tallinn, 1965–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19