Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. kure- U    'megköt, összefűz'  de 'binden, schnüren'  en 'bind, string (tr)'



    UEW № 418 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Összeköt


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    finn kuro- 'fälteln, mit Falten versehen, kräuseln; abschnüren, schnüren'
     kure 'Falte Runzel'Gen. kureen
     
    észt kure 'Falte, Runzel'Gen.. kureen
     kuru- 'rypistää, tehdä laskoksia, kuroa (esim., kenkiä); falten, Falten machen'< finn
     
    számi/lappLkårrå- 'zusammenbinden -heften (mit Schnüren, Ruten, Wurzelfasern, Holzstäbchen od. dgl.)'
    Ngǫrrâ- 'tie together (without actually making a knot)'
    Notkōrre- 'binden'
    Akorrѳ- 'binden'
    Kldkōrre- 'binden'
    Tkorri̊- 'binden'272
     
    ? komi/zürjénSke̮r- 'falten in Falten legen, in Falten nähen'
    Pke̮r- 'falten in Falten legen, krumm ziehen, krümmen'
     
    nyenyecOχūrā- 'die Last im Schlitten festschnüren'201-2
    Oχurku 'aus Rentiersehnen geflochtener Strick (womit die Last im Schlitten festgeschnürt wird)'201-2
     
    enyecBкураза 'увязал'Janhunen, SW: 76
     
    nganaszan kürüďa 'запутать'NyK: 72:80 (Mikola)
     
    szölkupTakura- 'flechten'
    Tykura- 'binden, schnüren'DonnMskr
    Kekŭra- 'binden, schnüren'
     
    kamassz kɯr- 'binden, schnüren'
     
    kojbál курлямъ 'плету'Janhunen, SW: 76
     
    mator курамъ 'Strick'Janhunen, SW: 76
     
    karagassz körü 'Strick'


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Es ist fraglich, ob. syrj. kr- (< ? *kr-, vgl. Rédei: NyK 65: 372) hierher gehört, da der urperm. Vokal der ersten Silbe wegen der fehlenden wotj. Entsprechung nicht feststellbar ist.

    Nomen-Verbum?

    Wegen des im Lapp. anzunehmenden *o der ersten Silbe ist es nicht möglich, finn. kuro- mit dem Verb lapp. goarro- 'sew' zu vergleichen (Beitr. 50; Setälä: JSFOu. 30/5: 83).

    Der Vergleich des syrj. Wortes mit lapp. goarro- 'sew' (Toivonen: Vir. 1949: 31 mit ?; SKES mit ?) ist weder lautlich, noch semantisch akzeptabel.

    Es ist falsch, ung. húr 'Saite; (altung.) Darm' mit sam. jur. χurku 'aus Rentiersehnen geflochtener Strick', taig. körü 'Strick' zu vergleichen (Toivonen: FUF 18: 190; FUV mit ?; Fokos: NyK 61: 61), weil die sam. Wörter Ableitungen von einem Verb mit der Bedeutung 'binden, schnüren' sind.



    Bibliográfia
    • Toivonen: FUF 18: 190 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Jensen: Hirt-Festschr 2: 176
    • Collinder: IUrSprg 59 = Collinder, Björn, Indo-uralisches sprachgut. Uppsala 1934 (Uppsala Universitets Ársskrift 1934. Filosofi, sprákvetenskap och historiska vetenskaper. 1).
    • Setälä: JSFOu 30/5: 83 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Hajdú: MSFOu 125: 56 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Fokos: NyK 61: 61 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Simonyi: Nyr 39: 438 = Magyar Nyelvő‘r. 1–, Budapest 1872–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Janhunen: SW 75 = Janhunen, Juha, Samojedischer Wortschatz. Gemeinsamojedische Etymologien. Helsinki 1977 (Castrenianumin toimitteita. 17).
    • Toivonen: Vir 1949: 31 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.