Based on the Uralothek |
? Finnish | kyyny 'ögats halvöppna tillstånd; der halboffene Zustand des Auges' | ||||||
Mordvin | E | końa- 'die Augen schließen' | JSFOu: 61/3: 31 | ||||
M | końe- 'die Augen schließen' | JE | |||||
? Mari/Cheremis | KB | kə̑me- 'die Augen schließen' | |||||
U | kume- 'die Augen schließen' | ||||||
B | kume- 'sein Auge schließen (z.B. wenn ein Splitterin das Auge gerät), mit den Augen blinzeln' | ||||||
Udmurt/Votyak | S | ki̮ń- 'die Augen zudrücken' | |||||
S | ki̮ńi̮rt- 'blinzeln' | ||||||
K | kiń- 'die Augen zudrücken' | ||||||
Komi/Zyryan | S | kuń- 'schließen (die Augen)' | |||||
P | kuń- 'schließen (die Augen)' | ||||||
PO | ku̇ń- 'die Augen zusammendrücken' | ||||||
Khanty/Ostyak | V | kŏń- 'zuschließen (die Augen)' | OL: 115 | ||||
Vj | kŏńəral- 'zwinkern, blinzeln' | 322 | |||||
DN | χŏń- 'zuschließen (die Augen)' | OL: 115 | |||||
O | χŏń- 'zuschließen (die Augen)' | OL: 115 | |||||
Mansi/Vogul | TJ | koń- 'mit den Augen blinzeln, die Augen zudrücken' | FUF: 30: 249 (Kannisto mitg. Liimola) | ||||
KU | χ̥oń- 'mit den Augen blinzeln, die Augenzudrücken' | FUF: 30: 249 (Kannisto mitg. Liimola) | |||||
P | końkat- 'einander mit den Augen zublinzeln' | FUF: 30: 249 (Kannisto mitg. Liimola) | |||||
So | χoń- 'blinzeln' | Steinitz, WogVok: 255 | |||||
Hungarian | huny- 'Augen schließen' | ||||||
hunyorít- '(Augen) blinzeln, zwinkern, plinken, plinkern' | |||||||
Nenets/Yurak | O | χajem- 'zwinkern (mit dem Auge)' | 148 | ||||
O | χājeptā- 'das Auge (die Augen) schließen' | 148 | |||||
? Nganasan | káulə́sa 'bedecken, schließen' | Janhunen, SW: 53 | |||||
Selkup | Ta | ? | k͔â·nja- 'bedecken' | ||||
Ta | ? | k͔aa·nja- 'bedecken' | |||||
Ty | qāj- 'peittää; decken, bedecken, zudecken' | DonnMskr | |||||
Ke | k͔aaja- 'bedecken' | ||||||
? Kamassian | kaj- 'zuschließen, zumachen' | ||||||
? Koibal | хайʌямъ 'zuschließen, zumachen' | Janhunen, SW: 53 | |||||
? Mator | kajan 'Dach' | MSFOu: 64:31, 35(Klaproth mitg. Donner) | |||||
nomkajam [ɔ: nom kajam] 'ich verschließe [ich verschließe die Tür]' | no 'Tür' |
A palatális hangrendűsége miatt bizonytalan, hogy a finn szó idetartozik-e.
A cseremisz szó a szóbelseji m eleme miatt inkább a votják (URS) ki̮mi̮rti̮- 'hunyorít' szó megfelelése.
A nganaszan, szölkup, kamassz, kojbál és mator szavakat jelentéstanilag nehezen lehet idevonni.