Uralonet
Institut für Sprachwissenschaft, Ungarische Akademie der Wissenschaften MagyarEnglishDeutsch   InformationenHilfe

  1. konɜ +Cx FU    'háttal, hanyatt'  de 'rücklings, auf den Rücken'  en 'facing backwards, at the back'



    UEW № 349 nach laufender Nummer: << vorherig folgend >> neue Suche

    Begriffsklasse: Rückseite


    Vergleichender Abschnitt - (verwandt)sprachliche Daten
     
    MordwinischEkuntst 'auf dem Rücken'Ersämordwinisches, JSFOu:61.3:35
    Mkuntf 'rücklings, auf dem Rücken'Ahlqvist, Kulturw
     
    Chanti/OstjakischVk̨ŏṇčaγ 'zurückgelehnt'Thomsen, SamlAfh
    DNχŏṇča 'gerade (zurückdrehen), auf dem Rücken'
    Oχŏnsa 'auf dem od. den Rücken nach hinten (z.B.den Finger, einen gekrümmten Knüttel gerade biegen), nach hinten gekrümmt'
     
    Mansi/WogulischTJkanā·w 'rücklings, auf den Rücken'Ersämordwinisches, MSFOu: 127:177
    KUχonəj 'rücklings, auf den Rücken'
    Pkōnəγ 'rücklings, auf den Rücken'
    Soχɔ̄ni 'rücklings, auf den Rücken'
     
    Ungarisch hanyatt 'rücklings, auf den Rücken'
    Althanyatta 'rücklings, auf den Rücken'WinklK: 120:1506


    Erklärung
    MagyarDeutsch

    A mordvin f (< *v) és vogul w, i latívuszragok. Az osztják szavak č̣aγ, č̣a stb. (< ősosztják *taγ) elemei ugyanazok az összetett toldalékok, mint amelyek a (OL 11) V komtaγ 'arccal a föld, padló felé', (737) V pĕrtäγ 'vissza, hátra' határozószókban is megvannak. A magyar hanyatt szó tt eleme lokatívuszrag. A mai hanyatt az ómagyar hanyattá alakból keletkezett az á latívuszrag elhagyásával.

    A finn keno 'ferde, hajlított vagy visszahajlított helyzet' és zürjén S goń : g. viʒ́- 'kiemelkedik, kiáll' (Wichmann: FUF 11: 213; Karjalainen: JSFOu. 30/24: 14 stb.) szavak hangtani és jelentéstani nehézségek miatt nem tartoznak ide.

    Az osztják szónak a zürjén V gač 'hátán, hátoldalán' szóval való egyeztetése (Wichmann: FUFA 11: 213; Setälä: FUFA 12: 94) elfogadhatatlan.



    Literatur
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 86 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • NyH7
    • Munkácsi: NyK 25: 270 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Steinitz: OstjChr2 138.00 = Steinitz, Wolfgang, Ostjakische Grammatik und Chrestomathie. 2., verb. Aufl. Leipzig 1950.
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • VglWb 1: 244 = Donner, O., Vergleichendes Wörterbuch der finnisch-ugrischen Sprachen. Leipzig I, 1874 ; II, 1876; III, 1888.