Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. kojwa-FP   'ás, mer(ít)'  de 'graben, schöpfen'  en 'dig, scoop'



    UEW № 335 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Bemélyedés,  Kivesz


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    ? finn kaiva- 'gräva, skrapa, peta; graben, kratzen, schaben'
     kaivo 'Brunnen'
     
    ? észt kaeva- 'graben, aushöhlen; mit den Hörnern stoßen, bohren'
     kaev 'Brunnen, Schacht'Gen.. kaevu
     
    ? lív koṷ̀v- 'graben, stoßen (vom Vieh)'Kett [liv]
     koṷ̀v 'Brunnen'Pl. kōvuᴅ
     kå̄i 'Löffel'
     kō̬i 'Löffel'
     
    számi/lappLkåiˈvo- 'graben, schöpfen (eine große Menge od.mehrere Male od. jedesmal ein wenig); (im Schnee) scharren und weiden (von Rentieren im Winter)'
    Lkåiˈvō 'Schaufel, Schippe'
    Ngoaiˈvo- -iv- 'ladle (out), draw (water); shovel, kick up'
    Ngoaiˈvo iv- 'shovel, spade'
    N?gaiˈvu -āiv- ~ gāivu 'well of water'< finn
    Notkoajve- 'schöpfen'
    Notkoajv 'Spaten'
    Not?kajv 'Quelle'< finn
    Akojvѳ- 'schöpfen'
    Kldkoajve- 'schöpfen'
    Kldkoajv 'Spaten'
    Kld?kajv 'Quelle'< finn
    Tkoȧjva- 'schöpfen'
    Tkoajva 'Spaten'
    Kkoȧjva- 'schöpfen'
    Kkoajva 'Spaten'
    K?kajv 'Quelle'< finn
     
    mordvinEkojmä 'schöpfen'
    Ekojme 'schöpfen'
    Mkajmä 'schöpfen'
     
    mari/cseremiszKBkoe- 'graben, schaufeln'FUF: 31:157 (E. Itkonen)
    KBkoľmə̑ 'hölzerner Spaten'
    Ukoľmo 'hölzerner Spaten'
    Bkue- 'schaufeln'
    Bkoľmo 'Spaten'
     
    ? nyenyecOśīwa 'Schaufel'Juraksamojedisches: 444
     
    enyec sea 'Spaten'
     
    nganaszan kaibu 'Spaten'
     
    kamassz  'Spaten, Ruder, Riemen, großes Ruder in Tiefwasser verwendet'


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Mord. me und tscher. mə̑ sind deverb. Ableitungssuffixe.

    Fraglich, ob finn. kaiva- hierher gehört, weil mit dem eventuell anzunehmenden Wandel *a der Wandel des stammauslautenden a zu e verbunden ist (s. Collinder, CompGr. 155).

    Im tscher. koĺmə̑, koĺmo ist ein Wandel ĺ eingetreten.

    Liv. kō̬i 'Löffel' kann nur dann hierher gehören, wenn es aus ostseefinn. *kajva- mit Wortspaltung neben koṷ̀v- entstanden ist. Semantisch ist seine Zuordnung auch fraglich, wenn es auch aus der Bedeutung 'schöpfen' zu erklären ist. Zu dem liv. Wort s. auch *kajɜ (*kojɜ) 'Löffel, Schaufel' U.

    Im Mord., Jen., Twg. und Kam. lebt das Wort nur noch als Substantiv mit der Bedeutung 'Spaten'. Über die sam. Form ist nicht feststellbar, ob die Belege verbale Ableitungen sind.

    Twg. kaibu ist möglicherweise ein alt. Lehnwort, vgl. (SKESmong. qajibi, khalk. χœwikalmχǟwı̣ 'airo; Ruder'. Siehe noch *kajɜ (*koje) 'Löffel, Schaufel' U.

    Zu dem irrtümlich hierher gestellten lapp. (Friis) N guöšše 'Nœverskrukke; Rindenkorb' (Mägiste: EK 18: 9) s. *koća 'Korb, Schachtel aus Birkenrinde' FU; zu den Verben wotj. S kujal- 'werfen, streuen' und syrj. S P koj- 'gießen; (werfend) ausschütten' (Setälä: JSFOu. 30/5: 79; SzófSz mit ?; E Itkonen: FUF 31: 157; LpChr. 114; SKES mit ?; Lytkin: VFUJa. 1962: 54; Lytkin VokPerm. 24, 73) s. *kaja- 'werfen' FU; wotj. S kuj 'Schaufel, Wurfschaufel' (Setälä: FUFA 12: 4, 18, 118; JSFOu. 30/5: 79; Lytkin, Chrest. 105 mit ?, VFUJa. 1962: 58, VokPerm. 73; ESK) und syrj. VU koj 'δeрeвяння лопатка...' (Lytkin: VFUJa. 1962: 58, VokPerm. 73; ESK) s. unter *kajз (*kojз) 'Löffel, Schaufel' U.

    Wotj. S kj, K kojo, koj 'Brunnen' (O. Donner: MSFOu 71: 85) gehört nicht hierher, weil es ein tat. Lehnwort ist, vgl. tat. koji̊ 'Brunnen'.

    Zu den irrtümlich hierher gestellten Verben ostj. (315, 318) V kn- DN χen- 'graben ...' (Castrén, Versuch 83; VglWb. 37; Setälä: FUFA 12: 118; JSFOu. 30/5: 79), wog. TJ kōn- 'schöpfen' und ung. hány- 'werfen' (Setälä: FUFA 12: 118 mit ?, JSFOu. 30/5: 79 ung. mit?) s. *kanз- 'streuen, schütten, werfen; graben' FU; zu sam. jur. (200) O χū 'Löffel', jen. Ch. kûri, B kúde, twg. kụi 'Löffel', kụ̂kụ 'kleiner Löffel' (Setälä: FUFA 12: 118; JSFOu. 30/5: 79; SKES mit ?) s. *kajз (*kojз) 'Löffel, Schaufel' U.



    Bibliográfia
    • Jacobsohn: ArUgrof 85 = Jacobsohn, Hermann, Arier und Ugrofinnen. Göttingen 1922.
    • Collinder: CompGr 49 = Collinder, Björn, Comparative Grammar of the Uralic Languages. Stockholm 1960.
    • Mägiste: EK 18: 7 = Eesti Keel. 1–19, Tartu 1922–1940.
    • ESK (кoŭны I ) = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Toivonen: FUF 20: 58 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • E.Itkonen: FUF 31: 157 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUFA 12: 118 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • Setälä: JSFOu 30/5: 79 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Kettunen: LivWb 147
    • E.Itkonen: LpChr 114 = Itkonen, Erkki, Lappische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und Wörterverzeichnis. Helsinki 1960 (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VII).
    • Wiklund: LpChr 79 = Wiklund, K. B., Kleine lappische chrestomathie. Helsingfors 1894 (Hülfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. I).
    • Wiklund: MSFOu 10: 228 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Posti: MSFOu 85: 31 = Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1890–.
    • Budenz: NyK 18: 182 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • PS 44 = Paasonen, Heikki, Ost-tscheremissisches Wörterbuch. Bearb. u. hg. von Paavo Siro. Helsinki 1948 (Lexica Societatis Fenno-Ugricae. XI).
    • Lytkin: SFU 1969: 120 = Советское Финноугроведение. Soviet Finno-Ugric Studies. Sowjetische finnisch-ugrische Sprachwissenschaft. Linguistique finno-ougrienne soviétique. 1–, Tallinn, 1965–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Anderson: Stud 138 = Anderson, Nikolai, Studien zur vergleichung der ugro-finnischen und indogermanischen sprachen. I. Dorpat 1879.
    • Janhunen: SW 63 = Janhunen, Juha, Samojedischer Wortschatz. Gemeinsamojedische Etymologien. Helsinki 1977 (Castrenianumin toimitteita. 17).
    • Wichmann: TscherT 64 = s. Wichm [tscher]
    • VglWb 1: 37 = Donner, O., Vergleichendes Wörterbuch der finnisch-ugrischen Sprachen. Leipzig I, 1874 ; II, 1876; III, 1888.
    • Räsänen: VJa 1968/1: 47 = Вопросы языкознания [1]–, Москва 1952–.
    • Lytkin: VokPerm 45 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.