Based on the Uralothek |
Finnish | keri 'skrov; näver som växer på björk after det förstas avtagende; die Rinde, die an der Birke wächst, wenn man die erste Rinde abgeschält hat' | ||||||
Estonian | kere 'Bast' | Gen. kere | |||||
kuureg 'kleiner, über den Weg gewehter Schneestreifen' | |||||||
kuureg 'kleiner, über den Weg gewehter Schneestreifen' | |||||||
Saami/Lappish | L | karra 'shell, crust' | |||||
N | gârrâ 'shell, crust' | ||||||
Not | kѳrr 'shell, crust' | ||||||
Kld | kѳrr 'shell, crust' | ||||||
T | karr 'shell, crust' | ||||||
Mordvin | E | keŕ 'Lindenrinde' | |||||
E | käŕ 'Lindenrinde' | ||||||
M | keŕ 'Lindenrinde' | ||||||
M | kär 'Lindenrinde' | ||||||
Mari/Cheremis | KB | kər 'Lindenrinde' | Ramst [tscher] | ||||
B | kür 'Lindenbast' | ||||||
Udmurt/Votyak | S | kur 'Stück Baumrinde' | |||||
Uf | ki̮r 'Stück Baumrinde' | ||||||
Komi/Zyryan | SO | ko̭r 'кора' | |||||
P | kor 'Innenrinde, Borke, Baumrinde' | ||||||
Khanty/Ostyak | V | kir 'Schneekruste' | OL: 211,1 | ||||
V | kär 'Rinde, Schale, Schorf' | ||||||
DN | kȧr 'Rinde, Schale, Schorf' | ||||||
Kr | kir 'Schneekruste' | OL: 211,1 | |||||
O | ker 'Schneekruste' | ||||||
O | kȧr 'Rinde, Schale, Schorf' | ||||||
Mansi/Vogul | T | kēr 'Rinde, Schale' | MSFOu: 101:381 (Kannisto – Liimola) | ||||
KU | kēr 'Rinde, Schale' | MSFOu: 101:381 (Kannisto – Liimola) | |||||
So | kēr 'Rinde, Schale' | MSFOu: 101:381 (Kannisto – Liimola) | |||||
Hungarian | kérëg 'Rinde, Borke; Kruste' | Akk. kérget | |||||
Alt | kér 'Zwerchfell' | ||||||
Alt | agykér 'Hirnhäutlein' | agy 'Hirn' | |||||
Alt | haskér 'Eingeweidefell' | has 'Bauch' |
Vgl. juk. χar 'hide, skin'.
Ung. g ist ein Ableitungssuffix.
Von den ostj. Varianten ist kir 'Schneekruste' die ursprünglichere. V kär 'Rinde...' kann mit dem urostj. Wechsel *ä ~ *i erklärt werden. Das Wort, das ursprünglich 'Rinde' bedeutet hatte, nahm wohl durch Begriffsübertragung die Bedeutung 'Schneekruste' an.
Das mit ? zum ostj. Wort gestellte wotj. ge̮r, syrj. gi̮e̮r 'Reif' (Joki: Vir. 1950: 158-161) kann wegen der Vokale nicht hierher gehören.
Jur. (186) O χirɑ̄- 'abhäuten' und selk. kera- 'schinden, die Haut abziehen' (Setälä: JSFOu. 30/5: 44; Sauvageot: Rech. 84; Jensen: Hirt-Festschr. 2: 176; Collinder: JukUr. 80) können wegen der anlautenden Konsonanten und der ursprünglichen Velarität nicht hierher gestellt werden.