Az Uralothek alapján |
finn | keri 'skrov; näver som växer på björk after det förstas avtagende; die Rinde, die an der Birke wächst, wenn man die erste Rinde abgeschält hat' | ||||||
észt | kere 'Bast' | Gen. kere | |||||
kuureg 'kleiner, über den Weg gewehter Schneestreifen' | |||||||
kuureg 'kleiner, über den Weg gewehter Schneestreifen' | |||||||
számi/lapp | L | karra 'shell, crust' | |||||
N | gârrâ 'shell, crust' | ||||||
Not | kѳrr 'shell, crust' | ||||||
Kld | kѳrr 'shell, crust' | ||||||
T | karr 'shell, crust' | ||||||
mordvin | E | keŕ 'Lindenrinde' | |||||
E | käŕ 'Lindenrinde' | ||||||
M | keŕ 'Lindenrinde' | ||||||
M | kär 'Lindenrinde' | ||||||
mari/cseremisz | KB | kər 'Lindenrinde' | Ramst [tscher] | ||||
B | kür 'Lindenbast' | ||||||
udmurt/votják | S | kur 'Stück Baumrinde' | |||||
Uf | ki̮r 'Stück Baumrinde' | ||||||
komi/zürjén | SO | ko̭r 'кора' | |||||
P | kor 'Innenrinde, Borke, Baumrinde' | ||||||
hanti/osztják | V | kir 'Schneekruste' | OL: 211,1 | ||||
V | kär 'Rinde, Schale, Schorf' | ||||||
DN | kȧr 'Rinde, Schale, Schorf' | ||||||
Kr | kir 'Schneekruste' | OL: 211,1 | |||||
O | ker 'Schneekruste' | ||||||
O | kȧr 'Rinde, Schale, Schorf' | ||||||
manysi/vogul | T | kēr 'Rinde, Schale' | MSFOu: 101:381 (Kannisto – Liimola) | ||||
KU | kēr 'Rinde, Schale' | MSFOu: 101:381 (Kannisto – Liimola) | |||||
So | kēr 'Rinde, Schale' | MSFOu: 101:381 (Kannisto – Liimola) | |||||
magyar | kérëg 'Rinde, Borke; Kruste' | Akk. kérget | |||||
Alt | kér 'Zwerchfell' | ||||||
Alt | agykér 'Hirnhäutlein' | agy 'Hirn' | |||||
Alt | haskér 'Eingeweidefell' | has 'Bauch' | |||||
ÚESz. | kér |
Vö. jukagir χar 'irha, bőr'.
A magyar g képző.
Az osztják változatok közül a kir 'hókéreg' az eredetibb. A V kär 'kéreg...' ősosztják *ä ~ *i váltakozással magyarázható. Az eredetileg 'kéreg' jelentésű szó talán tapadás útján vehette fel a 'hókéreg' jelentést.
A kérdőjellel az osztják szóhoz vont votják ge̮r, zürjén gi̮e̮r 'dér' (Joki: Vir. 1950: 158-161) szavak magánhangzóik miatt nem tartozhatnak ide.
A nyenyec (186) O χirɑ̄- 'nyúz' és szölkup kera- 'nyúz, bőrt lehúz' (Setälä: JSFOu. 30/5: 44; Sauvageot: Rech. 84; Jensen: Hirt-Festschr. 2: 176; Collinder: JukUr. 80) szavak szókezdő mássalhangzóik és eredeti velaritásuk miatt nem vonhatók ide.